5 Wege, die Sie nicht erkennen, dass die englische Sprache ist defekt
Englisch ist die inoffizielle Weltsprache geworden, die was schade ist, weil so viele Dinge über sie keinen Sinn machen. Ich habe ein Englisch-Lehrer, bis ich vier Jahre in Guantanamo Bay für die Verwendung von gedient "gibt es" mit einem Substantiv im plural. Aber vor diesem Pensum der "Karriere-Korrektur", entdeckte ich eine Menge Sachen, die wir Englisch sprechen lernen können aus unseren anderen Sprachen Brüdern-- oder als meine Chefin rief sie: "Feinde". Zum Beispiel können andere Sprachen uns beibringen, wie man Probleme wie in den Griff...
#5. Wir haben keine Standard-Möglichkeit Negative Fragen zu beantworten
Sie sitzen in englischer Sprache-Land, gerade Ihre Englisch sprechenden Freund einen zaghaften Bissen einer Torte nehmen, die Sie für sie gebacken, weil Sie ihre Englisch-Kenntnisse wirklich stolz. "Sie mag keine Torte?" Fragen Sie, feststellend, dass ihre Augen Ihre gekräuselte Faust nie verlassen haben. "Nein", antwortet sie. Sie beginnen zu schwitzen, weil die Torte vergiften wird. Aber auch, weil Sie nicht sicher sind, Sie verstehen ihre Antwort. Bedeutet, dass dein FreundNein, ich mag nicht Ihre Torte"oderNein, ich wende mich gegen Ihre Annahme, dass ich Kuchen hasse"? Sie haben keine Ahnung, gelingt Ihre Pläne, um sie mit dem süßen sterblichen Release Mord Kuchen belohnen werden, wenn Ihr Freund beschließt, zu erarbeiten. Und zwar deshalb, weil negative Fragen auf Englisch ein schwarzes Labyrinth der Unsicherheit, auch für Muttersprachler sind.
Wie kann dieses Missverständnis werden behoben? Nun, einige Sprachen genau festgelegten feste Regeln über die Art und Weise zu reagieren. In Japanisch und Chinesisch ist eine negative Frage immer nach ob Sie mit der Person zustimmen, es fragte, beantwortet. Also, wenn Sie Kätzchen hassen und jemand fragt, "Willst du keine weitere Kätzchen?" Ihre Antwort sollte sein, "Ja, ich will nicht mehr. "Bitte hör auf mich zu werfen." Andere Sprachen, wie Deutsch und Französisch, Verwirrung vermeiden, indem Sie tatsächlich erfinden neue Antwort-Wörter, die verwendet werden, nur, um negative Fragen beantworten. Wenn jemand fragt, "Willst du nicht diese gestohlene Pferd?" Antworten mit dem normalen Wort für "Nein" (was bedeutet immer, dass Sie nicht, dass das Pferd möchten) oder ein besonderes, einzigartiges Wort für "Ja", was bedeutet, dass Sie es wollen.
Wie lösen andere Sprachen:
In der Vergangenheit hatten Englisch ein System ähnlich wie Französisch und Deutsch. Das Wort "Ja" war meist verwendet, um eine positive Antwort auf negative Fragen zu geben, während "Ja" für positive Fragen verwendet wurde. Aber es ist schwer zu sagen "Ja" ohne Gefühl, wie Sie sollten in Sackleinen gekleidet und Schwein in der Scheiße, klar die Lösung besteht bedeckte darin, ein neues Wort zu erfinden, das eine negative Frage positiv beantwortet. Und da es im Internet handelt, schlage ich vor, "Crotchdick."
#4. Unsere Sprache ist voll von verwirrenden Wissenschaft Worte
Was ist das Wort für "etwas, das bezieht sich auf Pferden"? In einer gerechten Welt würden Sie erwarten, es zu etwas wie "Pferd-Esque" oder "Horsetastic." Aber in unserer schändlichen Englisch-sprachigen Welt ist das Wort "Pferde". Diese Tendenz überall auftaucht: etwas, das bezieht sich auf Wale ist "Wale"; etwas, das bezieht sich auf Bäumen ist "Bäumen". Es ist wie eine magische Geheimnis Assistenten Sprache, außer ohne die tollen anschließenden Feuerbälle.
Diese sprachliche Chaos kam zustande, weil für einen Großteil unserer Sprachgeschichte, Leute dachten, dass germanische Sprachen wie Englisch für Bauern waren. Und sie hatten irgendwie Recht: nach der normannischen Eroberung Englands im 11. Jahrhundert, die Oberschicht tendenziell sprechen Französisch oder Latein, während die Menschen ihre Poop Schaufeln Englisch sprach. Wenn die Aufklärung passiert und Menschen neue Worte mussten um zu beschreiben, diese neue Sache "Wissenschaft" zu erfinden, wollte die Englisch-Hasser leihen von respektablen klassischen Sprachen wie Latein und Griechisch, anstatt mit der Poop-Schaufeln Sprache, die sie bereits hatten. Das germanische Wort "Pferd" war "OK" in der Alltagssprache, aber wenn Sie wollte ein Pferd in der Wissenschaftsbuch zu beschreiben, die Sie in Ihrem Büro Poop-freie schreiben würden, verwendet Sie ein Wort aus dem lateinischen Wort für Pferd, "Equus."
Heute, Englisch sprechenden kranke Menschen müssen in Krankenhausbetten, herauszufinden, was ihre Ärzte, wenn sie, "koronare Angioplastie" und "Phalloplastik sagen" liegen, und es ist alles da zufällige Dudes in der Vergangenheit wurden zu extravagant, lassen uns nennen es "Herz-Arterie Erweiterung" und "Penis Embiggening."
Wie lösen andere Sprachen:
Englisch sprechende Menschen akzeptieren diese Zauberei Wissenschaftssprache als völlig normal, aber eine Menge von Sprachen auf der ganzen Welt ausgewählt, die revolutionäre Taktik der Verwendung ihrer eigenen Sprache für Wissenschaft Worte. In Mandarin-Chinesisch, "Pferd" ist "Ma" und "Pferde" ist immer noch "Ma." Wollen Sie sagen, "Pferde" in deutscher Sprache, Sie in der Regel nur Stick das Wort für "Pferde" (Pferdesport) vor dem Nomen, was du redest. Deshalb finden Sie dieses Wort in so viele deutsche Porno Titel.
Also warum versucht hat nicht jemand, diese historische Form der English-Language Rassismus zu beheben? Nun, sie haben: Es ist bekannt als die Anglish Bewegung, und seit dem 19. Jahrhundert hat es versucht, eine Form von Englisch zu bauen, die Wissenschaft oder Technologie diskutieren können, ohne auf lateinischen oder griechischen Wurzeln. Das Ergebnis war eine Blüte der fake Wissenschaft Texte, die klingen, wie sie von den Wikingern geschrieben wurden:
#3. Wir haben keine geschlechtsneutrale Singular Pronomen
Englisch fehlt eine geschlechtsneutrale Wort, das bezieht sich auf eine einzelne Person, und dies bewirkt, dass kein Ende der Probleme für Schriftsteller und College-Studenten überall. Wenn du sagst "jeder Mensch sollte jagen und töten sein eigenes Essen" sind Sie sexistisch, denn Sie damit andeuten sind, dass weibliche Personen nicht vorhanden sind oder dass sie unfähig des Tötens von Tieren wie normale Menschen sind.
Menschen umgehen manchmal dies mithilfe von "sie," wie in "jeder Mensch sollte jagen und töten ihre eigenen Nahrung," aber einige Grammatik, die Fachleute dieser inakzeptabel betrachten, denn "sie" technisch ein plural Wort ist und Menschen, die sich selbst als "Grammatik-Profis" in der Regel Assholes sind.
Wie lösen andere Sprachen:
Nicht jede Sprache ist also in eine Wahl zwischen Sexismus und umständlich Wortlaut verstrickt. Einige Sprachen, wie Indonesisch und Persisch, nicht unterscheiden zwischen "er" und "sie" überhaupt, und andere (z. B. Chinesisch) begann, Gender-spezifischen Versionen zu verwenden, nur, nachdem sie angefangen, ein Großteil der Europäischen Schrift zu übersetzen. Die schwedische erfunden einfach ihr eigenes Wort, das bedeutet "er" oder"sie" und lief mit ihm. Leute haben versucht, diesen Trick mit Englisch geschlechtsneutrale Pronomen wie "xe" und "Zie" zu erfinden, aber keiner von ihnen jemals wirklich den Zug aufgesprungen, wahrscheinlich weil die meisten Englisch-Lautsprecher nicht wie klingen, wie sie in einem Cyberpunk-Roman von 1988.
Die Ironie ist, dass dies eigentlich bereits im 14. Jahrhundert gelöst wurde, durch den Einsatz unserer jetzt-falsche "sie" bedeutet "er oder sie." Chaucer und Shakespeare verwendet, und es wurde erst im 18. Jahrhundert, dass ein Grammatiker namens Anne "Fuck Shakespeare" Fisher die Anti begann-sie trend und unsachgemäße erklärt.
#2. Wir saugen höflich Auseinandersetzung mit Menschen
Moderne englische ist etwa egalitären wie eine Sprache ohne Worte ganz zu verwerfen und nur Kommunikation per Umarmungen bekommen kann. Wir denken sich nichts mit den gleichen Worten, unsere Freunde, unsere Chefs, Menschen, die wir hassen und dem Präsidenten zu sprechen. Es ist bequem, aber es verursacht auch Probleme, vor allem für diejenigen unter uns von sozialen Ängsten geplagt. Ohne unterschiedliche Worte zu reflektieren, wie nah wir an andere fühlen oder wie viel wir sie respektieren müssen Englisch sprechende zurückgreifen, Grimassen auf Menschen und gelegentlich Pfeffer-sprühen sie wenn sie nicht den Punkt bekommen.
Wie lösen andere Sprachen:
Andere europäischen Sprachen verprügeln des englischen Esel in dieser Kategorie. Fast alle von ihnen haben so genannte T-V-Unterscheidung, das heißt es gibt zwei verschiedene Möglichkeiten zu sagen "Du". In den meisten Sprachen derjenige, der beginnt mit "T" wird verwendet, um einen engen Freund ansprechen oder eine Person, die Sie nicht respektieren sehr viel--es ist lockerer, die Art und Weise Sie Ihr besten Freund eine Hündin, aber kein Richter nennen. Andererseits beginnt in der Regel mit "V", und es ist in formeller oder höflich Situationen verwendet wie wenn du mit Ihrem Chef oder Ihrem Freund Eltern sprichst oder kriminellen, die Banden Sie eine Menge Geld zu verdanken. Andere Sprachen gehen auf diese Weise weiter: Japanisch hat etwa ein Dutzend Wörter für "Sie", von einem "Du", das bedeutet "Ich hasse dich", ein "Du" das kann bedeuten, "Wir sind enge Freunde und vielleicht verheiratet." In der Tat auf Japanisch können Sie Ihren Hass nur durch schreien die richtige Form der ausdrücken "YOU!" auf jemanden, etwas, das ist schmerzlich fehlt in unserer Kultur und muss die englischsprachigen Anime-Fans ohne Ende zu verwechseln.
Englische einmal hatte seine eigene Form der T-V-Unterscheidung: "You" war die formale/höflich Version, während die freundliche, familiäre Version "du." Leider, "Du" von unserer Sprache verschwunden, und heute die meisten von uns assoziieren es mit Menschen, die Bibel-basierte Witze auf Twitter.
Aber hey, das bedeutet nicht, dass diese alte-timey Pronomen hat, Weg zu bleiben. Das nächste Mal, die Sie möchten, dass jemand weiß, dass Sie eng befreundet sein wollen, können Sie sie anrufen "Du", und dann erklären, dass es ein ziemlich obskuren Pronomen und, dass sie wahrscheinlich noch nie davon gehört habe.
Leider ist das nicht das einzige Problem mit Englisch, wenn es um die Bewältigung einer anderen Person. Es gibt auch die Tatsache, dass...
#1. Wir sind einen Plural für "Sie" fehlt.
In englischer Sprache können das Wort "Sie" beziehen sich auf eine Person, zwei Personen oder jede Person außerhalb Ihres Hauses mit Fackeln, verlangen, dass Sie nicht alle Hexerei mehr. Unsere regionalen Dialekte haben versucht, dieses Problem zu lösen, durch die Erfindung Pluralformen wie "y 'all," "Youse" oder "you Guys," aber keiner von diesen gelten als Teil des "standard" modernen Englisch. In Standard-Englisch, sind wir gezwungen, eine einzelne Person zu bitten, "Kommen Sie zu meiner"immer aus dem Gefängnis"Party?" und hoffe nur, dass jeder im Bereich Besuch denken nicht, sie sind auch eingeladen.
Wie lösen andere Sprachen:
Einige Sprachen benutzen einfach ihre formale Version von "you" um einen Plural anzuzeigen. Beispielsweise sagen Sie auf Französisch, "Tu" (informell) Wenn du mit einem Ihrer Freunde sprichst, aber "Vous" (formale) zu verwenden, wenn Sie ein Bündel von ihnen sprechen. Andere haben völlig andere Worte: "Vosotros/Vosatras" in Spanisch und "Ihr" auf Deutsch beide im Wesentlichen "y ' all, bedeuten" außer ohne angehängten Stereotypen, die Südländer machen zu starten, laden ihre Musketen.
Die Tatsache, dass Englisch ein Wort wie dies fehlt kann tatsächlich zu Übersetzungsproblemen führen: Es ist unmöglich, eine Menge des neuen Testaments genau in der modernen englischen, zum Beispiel zu übersetzen, weil der Originalsprache, Koine Grieche, verwendet unterschiedliche Wörter für plural und singular "Du". So wird eine Griechisch-sprechende Person, die die Bibel zu lesen verstehen, ob ein bisschen Text sich eine einzelne Person oder eine Menge befasst, aber es keine Möglichkeit gibt, in Standard-Englisch deutlich machen.
Als schnelle Lösung schlage ich vor, dass der Plural von "Sie" bleiben. Und im Singular werden fortan "Betty." Problem gelöst. Du bist willkommen, Englisch.
Folgen Sie C. Coville auf Twitter.