Die Sprache der Kaninchen von Watership Down half mir, den Sprung ins Englische
Als Deutsch-sprachigen Teenager Richard Adams Buch gab mir Vertrauen – und ich erfuhr wie Sprache funktioniert
Watership Down war das erste englische Buch lese ich aus eigenem Antrieb. Ich hatte war 16 und nur Englischlernen "seit sechs Jahren", wie ich es damals in meiner germanischen Weg zu legen. Ich noch verwendet, um "im Bus", sitzen "Fehler" und "fühle mich traurig" als ich sie machte. Doch Richard Adams Kaninchen Odyssee wühlte seinen Weg in mein Herz im Sommer 1997, und ich denke immer noch davon als Pflichtlektüre für jeden, der versucht, diese seltsamen Insel Stamm zu verstehen.
Zuerst machte ich den Fehler versuchen, den Roman als eine andere Farm der Tiere, eine politische Allegorie über Europa im 20. Jahrhundert zu lesen. Es funktioniert fast: eine Gruppe von Kaninchen fliehen ein zerfallenden Staates; Sie durchlaufen eine Art der Weimarer Republik Warren, eine blühende Kunstszene und eine schicksalhafte Dekadenz gesegnet; dann zwingt sie einen autoritären Warren von den faschistischen General Woundwort laufen in einen Krieg gewinnen sie dank der Gerissenheit des Führers Hazel, die Tapferkeit der Biggles-wie Offizier Bigwig, und ein Widerstandskämpfer Möve mit einem komischen europäischen Akzent.
Ich selbst doch der Name eines von Woundwort des Regimes, Hyzenthlay, als "Heisenklee" unterdrückt wird und kam zu der Überzeugung, dass es eine sehr geschickte Verbindung der Namen des Malers Paul Klee und Physiker Werner Heisenberg, zwei große Geister von den Nazis für ihre jüdischen Erbes oder Pro-jüdische Sympathien diskriminiert. Im Nachhinein kann ich ein bisschen zu viel Zeit auf meinen Händen in diesem Sommer gehabt haben.
In der Tat Watership Down ist viel mehr wie eine Uhrwerk-Orange: ein Buch so selbstbewusst in einem alternativen Universum mit eigenen Regeln und Konventionen, die es sogar eingereicht hat seine eigene Sprache. Kaninchen hier nicht unterhalten sich in Grunzen, schnaubt oder heult, sie Lapine – eine deutlich menschlich klingende Sprache erinnert an Arabisch sprechen.
Adams vorgibt, unser Dolmetscher, sorgfältig Rendern Lapine Konzepte ins Englische zu sein: das Wort Hlao, uns wird gesagt, "bedeutet jede kleine Konkavität in den Rasen, wo Feuchtigkeit sammeln, z. B. das Grübchen gebildet von einem Löwenzahn oder Distel-Cup". Tharn ist der Zustand der starren, verglasten Lähmung, die über verängstigten Kaninchen kommt.
Die Logik der Lapine ist nicht Human-Down, aber Kaninchen-Up. Da ein Kaninchen Pfote nur vier Krallen hat, zum Beispiel, können nicht sie bis fünf zählen. Es sind beliebig viele über vier Hrair, was bedeutet "viel" oder "Tausend". Konzepte der Zeit zeichnen sich durch die Himmelskörper: Fu Inlé bedeutet "nach Mondaufgang". Jede Maschine, ob Auto oder Traktor, ist ein Hrududu.
Wenn ich Watership Down zu englischen Freunde jetzt erwähnen, sie meistens sagen mir wie intensiv sie 1978 animierte Verfilmung reagiert: wie es ihnen mit Alpträume von Kaninchen reißen gegenseitig die Kehlen, links, oder wie viel sie in der Szene mit der schwarzen Kaninchen des Todes und Art Garfunkel Song riefen. Ich habe es wieder, wenn ich eine neue Kopie letzte Woche gekauft: "Wirklich"? "Es ist so eine traurige Geschichte," sagte die Frau hinter der Theke, als ob ich nur eine Hase mit ihrem Scanner Pistole Knüppel bat, hatte.
Aber ich fand Watership Down eine ermutigende Buch sogar erhebend. Als ich es anfing, Englisch war eine andere Form der Lapine mir: Worte wie "Kresse", "Hummel" oder "Kanal" waren so fremd, sie können auch Kaninchen wurden sprechen. Die meisten kryptische Passage in dem Buch war ein Teil des menschlichen Dialogs in Hampshire Dialekt wiedergegeben: "'E nicht n' Bloomin ' gute t' Yer. Setzen Sie ihn in ' außerhalb ' e werden nur sterben. Sie können nicht Woild Kaninchen halten."
Aber die clevere Sache über Watership Down ist, dass es es nicht nur seine eigene Sprache zu erfinden, es lehrt auch den Leser wie Sprache funktioniert. Zur ersten Lapine fühlt sich umständlich. Noch bis Ende des Buches die Stützräder rutschte haben, und Sie haben nicht einmal bemerkt.
Während des Höhepunktes der Belagerung von Watership Down Bigwig schreit "Silflay Hraka, u Embleer rah!" wie er sich auf den Feind startet. Es ist das erste Mal in dem Buch Adams keine Fußnote bieten, aber aufmerksame Leser können eine Übersetzung aneinanderreihen: Silflay bedeutet, zu ernähren, Hraka sind Kot Embleer ist zu stinken wie Fuchs und rah ein Häuptling oder Führer bezeichnet. Adams wusste was jemand lernen eine neue Sprache schließlich realisiert: Sobald Sie instinktiv in ihm schwören können, sind Sie cruisen.
Wandernde Leben nicht gerecht zu werden Kaninchen, das Buch erklärt an einem Punkt: Es sind Tiere, die für schnelle nicht lange Märsche Sprints gebaut. Sprache ist wie das auch in meiner Erfahrung: zur gleichen Zeit kann man in mehr als einer Sprache fließend, aber einer von ihnen muss sich wie zu Hause fühlen. Watership Down machte mich glauben, dass ich migrieren können.