Kate Mosse spricht sich für Europäische Literatur angesichts Austritt
Labyrinth-Autor startet europäischen Literaturfestival mit Rede feiert "lange geteilten gemeinsamen Geschichten"
Die Bestseller-Autorin Kate Mosse hat gewarnt, dass "wir in Europa in gefährlichen Zeiten gegenwärtig", als sie ein Fest der europäischen Literatur in der British Library am Mittwoch Abend geöffnet.
Wie das Vereinigte Königreich steht am Rande des EU-Referendum im Juni, Mosse sprach wie einige Politiker ermutigend sind Menschen "die Nachbarn seit Jahren... sehen uns nur als Konflikt anstatt... alle Europäer Leute waren. Wir haben alle Verbindungen und Liebe und lange gemeinsame gemeinsame Geschichten und Ziele und Geschichten, die den Weg zu gehen zurück zu den frühesten Wörtern geschrieben.
"Es gibt viele, aus welchem Grund, wer betonen die Dinge, die uns trennen möchte, ob wir Männer oder Frauen, ob wir sind weiß, schwarz, unabhängig von Farbe, dass wir uns als welcher Ethnie definieren wir sind, wo wir geboren wurden, welche Sprache wir sprechen, welcher Religion wir folgen oder keiner," sagte Mosse, Autor des Thrillers Labyrinth, festgelegt im Südwesten Frankreich.
In England, insbesondere "die grundlegenden Bausteine dieses Landes, man sagen könnte, kommen aus der Natur der Übersetzung," nach Mosse, der darauf, die Magna Carta hinwies, "geschrieben in Latein nicht ins Englische übersetzt, bis zur Mitte des 16. Jahrhunderts", und die King-James-Bibel, die schließlich in englischer Sprache im Jahre 1611 erschien. "Also von uns allen hier, wo wir herkommen, sind mit diesem Gefühl der andere Stimmen, andere Sprachen in unserem Kopf aufgewachsen. Aber wir vergessen manchmal, dass,"sagte Mosse.
Die Schriftsteller sprach im Rahmen des Europäischen Literaturfestivals, Eröffnung einer British Library-Veranstaltung feiert diese Bücher, wo Rosie Goldsmith die Autoren Gabriela Babnik, Alek Popov, Dorthe Nors, Burhan Sönmez, Jaap Robben und Peter Verhelst interviewt.
Mosse sprach davon, wie Literatur, in Anlehnung an Shelleys 1821 Essay A Defence of Poetry Aufruf Schriftsteller, anstatt nur Dichter, "die unbestätigten Gesetzgeber der Welt" Barrieren kann. Und sie sagte, dass obwohl Übersetzung in den Vordergrund in den letzten Jahrzehnten gestiegen ist ein neuer Bericht von der Man Booker International Prize in dieser Woche festgestellt, dass Verkäufe in den letzten 15 Jahren fast, im Vereinigten Königreich verdoppelt haben – Dinge haben nicht genug geändert.
Sie forderte ihr Publikum lesen zeitgenössische Schriftstellern in Übersetzung, sowie den Klassikern auch fordern weitere Werke übersetzt werden "so wir weiterhin können, darüber nachzudenken, was uns verbindet... macht uns zu die Menschen, wie Shelley sagte, die die Welt verändern kann, die Erzählung von der Art und Weise manchmal geht es ändern.
"Diejenigen von uns, in unserer Sprache relativ begrenzt sind, wir vielleicht nur ein oder zwei oder drei, wie sprechen, viel wir vermissen würde ohne die unglaublichen Anstrengungen von den Verlagen, die Übersetzer, die Agenten in allen Ländern, die sicherstellen, dass wir die Möglichkeit, stimmen zu teilen, die ansonsten für uns geschlossen ist", sagte Mosse, auch in Anlehnung an die verstorbenen amerikanischen Dichter Adrienne Rich in den Traum einer gemeinsamen Sprache.
"[Reich] bedeutete nicht, dass jeder die gleiche Sprache sprechen oder der gleichen Sprache zu lesen, aber das sollten wir feiern jede Sprache zusammen ziehen die Tatsache, dass die Art und Weise, die wir fühlen das gleiche, schlagen unsere Herzen das gleiche, unabhängig von den Worten, die aus unseren Mündern oder die Dinge, die wir in unseren Köpfen hören sollte."