Russlands Urteil über BBC Krieg und Frieden: "ein Klassiker mit Spaltung"
Kritiker in den russischen Medien reagieren mit Lob, Unterhaltung und hochgezogene Augenbrauen bei der Anpassung eine expliziteren Szenen
Russische Rezensenten haben reagierte mit sowohl Lob und Unterhaltung auf der BBC-Verfilmung von Krieg und Frieden, mit den Bewertungen beschreibt es als eine "Medium-Budget-Soap-Opera" und "classic mit Spaltung" kaum verborgen.
Ein Bericht von der Tolstoi-Verfilmung mit Paul Dano und Lily James sagte, Augenbrauen in Russland auf die gewagten Szenen erhoben worden waren. St. Petersburg-News Website Fontanka.ru sagte ein Kleid war so niedrig geschnitten, der Schauspieler Dekolleté sah aus wie es auf den Teller "fallen" würde.
Leo Tolstoy vierbändigen Roman Satz während Napoleons 1812 Invasion ist tief im kollektiven Psyche Russlands eingereicht, und es war einmal das 1000-seitiges Buch an Schulen obligatorisch.
Der BBC-Serie, geschrieben von Andrew Davies und 6 Millionen Zuschauer hat nicht noch in Russland ausgestrahlt, aber viele haben versucht, Episoden online, russische Medien berichteten.
Viele Bewertungen kommentiert die Entscheidung von Davies und der BBC Rock über viele weitläufige Nebenhandlungen und Fokus auf die Romantik – unter anderem mit einem Hauch von einer inzestuösen Beziehung zwischen Bruder und Schwester Anatole Hélène Kuragin.
"Andrew Davis sofort ein kleines Game of Thrones in die heilige Kuh, die ihm anvertrauten legt," schrieb eine Nowosibirsk-Kultur-Website im Rahmen der Überprüfung. "Zuschauer haben noch sechs Stunden grübeln die russische Seele, aber zumindest mit diesen zwei elenden alles sollte sofort klar sein."
Davies, gestand er gemacht hatte das Verhältnis noch deutlicher zeigen Tuppence Middleton und Callum Turner, die die Geschwister zusammen im Bett spielen.
Für mindestens eine russische Boulevardzeitung gehen die Szene nicht weit genug. "Die versprochene Inzest Szene kam in der ersten Episode," schrieb Komsomolskaya Pravda, mit einem "Hauch von Skandal".
"Anatole streichelt seine Schwester unter einer Decke", fuhr es fort. Die "Prim Englisch offenbar beschlossen, nicht die Gefühle der Literatur-Liebhaber zu wecken" durch "nicht alles zu zeigen den Zuschauern".
Davies sagte, das sei entscheidend für die inzestuöse Beziehung in seiner Bearbeitung enthalten. "Hélène und Anatole sind in einer inzestuösen Beziehung, aber Tolstoi bedeutet dies insgesamt so subtil, dass die meisten Leser, mich eingeschlossen, in der ersten Lesung verpassen" er sagte der Radio Times.
"Diese Beziehung und ihre Haltung, ist so wichtig für unser Verständnis davon, dass für mich zumindest, es auf dem Bildschirm muss."
Bewertungen im Vereinigten Königreich meinte auch, dass die sexed Up-Serie war nicht ein zu ernst genommen werden. "Wogenden Busen? Säbel blinken? Lukrative Auslandsumsatz projiziert? Check, check, check,"schrieb der Guardian Stuart Jeffries.
In Russland, Rezensenten lobten auch Dano Leistung als Pierre Bezukhov, mit Meduza.ru nannte es "der größte Erfolg der Serie... eine absolut genaue Übereinstimmung und wahrscheinlich die meisten konkretisiert-Out Charakter."
Entertainment-Webseite war Afisha weniger positiv über James als Natasha Rostova, sagen sie nur "ein Pony und lächelt auf niedliche Weise trägt".
Das Urteil über James es Leistung ist auffallend ähnlich wie der Telegraph Serena Davies, der die Serie vier Sterne gegeben aber sagte James Leistung war die "größte Sorge: Obwohl sie können flattern und mit den besten von ihnen flirten, ich bezweifle, sie ist die Tragöde erforderlich, denn die Story später ist Kapitel".
Die Serie ist eindeutig an diejenigen, die das Buch nicht gelesen haben und sind kaum jemals zu tun, die russischen Gutachter für Afisha fortgesetzt, sondern räumte die Serie als Ganzes "frische, bombastisch, schön und clever in einem britischen Weise" war.
Gäbe es eine Thema, um die russischen Kritik, es war, dass die Serie nicht das Gefühl, genug, Russisch auch die Szenen gefilmt in St. Petersburg, die Meduza.ru sagte, war kaum erkennbar.
Das Gefühl, es weckt, ist "das von einem russischen Dorf noch glitzernde St. Petersburg" weder gastfreundlich und extravagante Moskau, "Iswestija"s Rezensent schrieb. "Die Anpassung fehlt das wichtigste: Atmosphäre."
Der Guardian Beitrag zog zum gleichen Ergebnis. "Die Anpassung größtes Problem? Es war auch Englisch. Es hat die tiefe Stimme russische Chöre, die einige Szenen unterbrochen und die Aufnahmen von CGI Segelschiffe gefroren auf der Newa, um mich zu erinnern, Krieg und Frieden wurde nicht in Georgian England aber zaristischen Russland gesetzt", schrieb Jeffries.