Treffen der griechischen Schriftsteller revolutioniert Poesie im Zeitalter der Sparpolitik
Eine neue Gruppe von Dichtern wandelt sich die Kunst-Landschaft in Griechenland. Furchtlos, global und mit einer künstlerischen Inbrunst ungesehen seit der Diktatur, sagen sie uns ihre Hoffnungen, die Kultur, die begeistert – und die griechischen Mythen, die sie, zu entlarven möchten
Eine neue Art von Poesie blüht in Griechenlands Straßen, Bars und Cafés. Es ist nicht nur auf Zeitschriften, kleine Pressen und Webseiten, sondern auf Graffiti-Wände und in Musik, Film und Kunst aufspringen. Nicht die Diktatur, die das Land in den 1970er Jahren erschütterte es so viel geschrieben wurde. Eine neue Anthologie in englischer Übersetzung, Sparmaßnahmen, stellt einige der revolutionärsten.
Ex-Finanzminister Yanis Varoufakis ist ein Fan, nannte es ein "Silver Lining", die eine gute Folge von Sparpolitik, die das Land erschüttert haben. "Zusammen mit der Massenarbeitslosigkeit und der Aufstieg des Neo-Nazismus, die es erzeugt, Sparmaßnahmen auch veranlasst eine kulturelle Renaissance," schreibt er. "Dieser Band ist... lebenden Beweis dafür, dass die griechische Krise von globaler Bedeutung."
In einem Land, wo gibt es weniger zu gehen um auf der ganzen Linie – auch weniger junge Menschen – Poesie ist "die eine Sache, es eher ist," schreibt Redakteur Karen Van Dyck. Trotz der Titel und die Tatsache, die viele der Gedichte reagieren auf die sozialen und wirtschaftlichen Krise, Van Dyck betont ist dies keine homogene Erscheinung. "Eine Menge von diesen Dichtern wissen nicht einmal die anderen vorhanden sind. Es ist ein sehr Szene zu zerstreuen. " Noch sind sie wirklich eine Generation. Sie sind multikulturellen, multiethnischen, Mehrgenerationen; einige von ihnen sind nicht einmal Griechisch, nur in ihm zu schreiben.
"sie glaube nicht einmal, dass sie griechische Poesie angehören müssen. Auf der ganzen Welt zugreifen können", sagt Van Dyck. Von den kleinen Freuden des vorstädtischen Gärten, die Bösartigkeit von Straßenkämpfen sie verwenden pop-Kultur und Post-Kapitalismus, Bilder von Haushaltsmaschinen und das Internet und mischen sie alles zusammen mit alten Mythen. Wir sprachen mit einigen von ihnen über was treibt sie zu erstellen, und was hofft und fürchtet, dass sie für ihr Land haben.
Eftychia Panayiotou, 36, Athen
Auszug aus The außerhalb von My Mind (übersetzt von Karen Van Dyck):
Ich wachte bei Sonnenaufgang zu ändern
das Fenster verzogen aus suchen
quer, Schneiden meiner Meinung.
Ich öffne die Fensterläden, wild
vor Wind und Unglück.
Was wollten Sie mit der Gedichte in dieser Sammlung zu vermitteln?
Die meisten der Gedichte in Sparmaßnahmen wurden vor neun Jahren veröffentlicht; Sie waren mein Debüt als Dichter. Sie setzen den Verdacht, dass nennen wir "Personalien" sozial konstruiert werden. In diesen kurzen Gedichten erkennt das Thema, dass Schmerz und Trauer ist Teil des Prozesses, die frei sein wollen.
Was ist Ihre kreative Inspiration gewesen?
Eingabe einer Gesellschaft, die viel sah aus wie ein schlechter Film und Angst, die ich vielleicht am Ende eine vorbestimmte Rolle drin.
Was ist der Mythos die Griechenlandkrise möchten Umgebung Sie entlarven würde?
Ich höre viele Gerüchte, dass "die Griechen" wirklich frech und vor allem waren sehr faul. So alle haben bestraft werden, wie in Dantes Fegefeuer.
Was Sie hoffen?
Dass wir es bisher geschafft, eine wünschenswerte Leben aus Einfachheit zu schaffen: Liebe, Freundschaft, wissen, Kunst. Ein nacktes Leben, das prekäre, leidenschaftlich, einflussreich und lohnend ist.
Wie möchten Sie Ihre Kunst in hundert Jahren erinnert werden?
Als Poesie, das ist nicht nur in Erinnerung, aber auch wieder und wieder gelesen. Als sehr lebendig Kunst mit positiven Auswirkungen auf fremde.
Thomas Tsalapatis, 31, Athen
Auszug aus Word Montag [übersetzt von Karen Van Dyck]:
Kochendes Wasser, immer kochendes Wasser
Lernen, was knapp ist, was übernimmt
Lernen, wie Π und T ihre Flachdächer verlieren
Wie ζ und ξ an den Wurzeln austrocknen
Wie Vokale ermordet
Wie Sprache sprudeltEin Angebot von der stillen
Für diejenigen, die Stille wuchs
Wie definieren Sie Ihre Poesie?
Ein Versuch, eine persönliche moderne poetische Mythologie, mit manchmal poetischen Elementen (in Anlehnung an Theater, Stand-up Comedy, Graphic novel, Journalismus oder Kino) mit Sitz in der absurden, Slapstick von Wörtern, und äußert sich hauptsächlich in einer Prosa Poesie Form in Dialog mit der Tradition der reichen griechischen Poesie zu konstruieren.
Was wollten Sie mit den Gedichten in Sparmaßnahmen zu vermitteln?
Wort ist Montag der erste Tag einer Zeitschrift. Das Gedicht spricht über den Prozess einer kochenden Sprache, Wörter, Buchstaben und Bedeutungen in den Dampf, in Trauer und in Stille zu verlieren. Unabhängig davon gehört das letzte Wort immer an den Leser. Ich könnte falsch über die Bedeutung meiner Gedichte sein. Er kann nicht. Er hat immer Recht.
Der Mythos über die Griechenlandkrise möchten Sie entlarven?
Ich denke, es unsere Pflicht ist, die Legionen von Stereotypen zu entlarven, die Zeitungen jeden Tag (griechischen und europäischen Zeitungen) füllen. Die rassistischen Mythos der faulen Griechen. Der Mythos von der Ouzo trinken, Opa schreien Balkanian. Der Mythos, dass die Armen verwendet, über ihre Verhältnisse zu leben.
Was Sie hoffen?
Die Arbeit von Kleingruppen, die Kreativität der kleinen künstlerischen Zellen. Die nicht enden wollenden Gespräche zwischen einer Gruppe von Freunden über Kunst, Politik oder was auch immer. Und natürlich die Hilfe für Flüchtlinge aus Freiwilligen (Griechen oder nicht-Griechen) und gemeine Volk jeden Tag in Athen und auf den Inseln.
Wie möchten Sie Ihre Kunst in Erinnerung bleiben?
Ich hoffe, als eine kleine handgefertigte Arche ein Gefühl und eine Zeit in Erinnerung bleiben. Alt und (hoffentlich) neu, offen für neue Bedeutungen.
Welche anderen griechischen Dichter und Künstler bewundern Sie?
Ich empfehle George Prevedourakis. Sein Buch Kleftiko ist eine Interpretation Ginsbergss Howl Satz in Griechenland mitten in der Krise; Es ist ein tolles Buch. Im Theater, der Regisseur Theodoros Terzopoulos – er ist der bedeutendste griechische Künstler unserer Zeit. Jüngere Regisseure wie Savvas Stroubos und seine Simeio Miden Theatergruppe empfehlen; ARIS Biniaris und seinen "Heiligen Ziege" Performance; Stelios Faitakis Wandmalereien; Dimosthenis Papamarkos Kurzgeschichten; Modus Plagal Mischung aus traditioneller Musik mit Jazz und Funk Elementen; und die Direktoren der sog. "seltsame Welle '' im Kino, die mit Giorgos Lanthimoss Dogtooth 2009 begann.
Danae Sioziou, 29, Athen
Auszug aus rund um das Haus (übersetzt von Rachel Hadas):
in einem schmutzigen Käfig eingesperrt
eine Decke ohne Sonnenaufgang
kleine Käfer auf dem Boden
in der Spüle ein dunkler See
Wie möchten Sie Ihre Kunst in Erinnerung bleiben
Als Herzen schätze ich.
Die umgibt des Mythos der Griechenland-Krise, die Sie, zu entlarven möchten?
Dass nichts Gutes aus solch einer Krise kommen kann. Gute Dinge geschehen, aber trotz davon.
Was Sie hoffen?
In Bezug auf die Krise? In letzter Zeit immer weniger Dinge. Menschen jagten, beraubt, ausgeschlossen. Wände, tatsächliche Wände sowie sozialen und politischen sind bebaut. Menschen, die helfen, diese zu stürzen geben mir Hoffnung.
Welche griechischen kulturellen Trends finden Sie am interessantesten?
Die verschiedenen Stimmen in der Poesie entstehen. Die Grundlage für neue Verlage und literarischen Zeitschriften. Die Experimente von Musikern und Bands. Die Nachbarschaft Solidarität Netze, die Kunst unter anderem zu fördern. Die Entstehung von jungen Künstlern, die auf den aktuellen Zustand in ihren eigenen Bedingungen zu erarbeiten.
Welche anderen griechischen Dichter und Künstler bewundern Sie?
Frauen-Dichter der älteren Generationen, die schreiben und veröffentlichen Sie lebendige Poesie. Es gibt eine große Vielzahl fortzusetzen, Kunst zu machen und zu überleben versuchen. Von Oper und Theater, Zirkus, Musik, Poesie, Film, Fotografie, Performance und mehr. Die meisten von ihnen zusammenzuarbeiten mit anderen. Ich bewundere vor allem diejenigen, die sich neu erfinden, ohne zu verraten, wer sie sind.
Jazra Khaleed, 37, Athen
Ein Auszug von Wörtern (übersetzt von Peter Constantine):
Meine Worte sind obdachlos
Sie schlafen auf den Bänken der Klafthmonos-Platz
in IKEA Kartons bedeckt
Meine Worte sprechen nicht in den Nachrichten
Sie sind aus hektische jede Nacht
Meine Worte sind proletarischen, Sklaven wie mich
Sie arbeiten Tag und Nacht in sweatshops
Kann Poesie politisch sein?
In Griechenland kann Poesie gehören der antifaschistischen Diskurs und der Arbeiterklasse Diskurs. Es sind autonome antifaschistische Gruppen und Arbeiterklasse, die Zeitschriften zu veröffentlichen, Demonstrationen, Plakate an den Wänden setzen. Poesie kann ein Teil dieses Diskurses.
Was würden Sie sagen, Leute, die glauben, was in Griechenland geschieht durch äußere Faktoren verursacht worden?
Ich beschuldige die griechischen Mittelschicht und das griechische kapitalistischen System. Ich lebe in Griechenland, so weiß ich nicht, was in Deutschland oder in England vor sich geht, ich weiß nur, was in Griechenland vor sich geht. Was called "the Crisis" ist von dem griechischen Staat und der griechischen Mittelschicht schieben die Belastung auf die Arbeiterklasse zu machen und billiger Arbeitskräfte verwendet werden und mehr bereit sind, zu erfüllen.
Wahrgenommen Poesie ist wie in Griechenland?
In Griechenland ist Poesie eine hochwertige Kunst angesehen. Wenn Sie eine Gedichtband veröffentlichen möchten, müssen Sie einen Verlag zu zahlen. So viele Verlage sehen sich Marken und bitten sie für £2.000-5.000 Euro, Ihre Poesie-Buch zu veröffentlichen. Das bedeutet, dass die meisten Menschen, die Poesie in Griechenland zu veröffentlichen der Mittelschicht angehören oder Geld übrig haben. Eine wichtige Sache über Sparmaßnahmen ist, dass es Dichter enthält in den Kreisen der Poesie nicht sehr gut bekannt sind und die, die keinen Zugang zu Verlagen.
Was passiert auf den Straßen von Athen, dass Sie gerade jetzt spannend finde?
Viele Gruppen der zweiten Generation sind Hip Hop zu tun und sie sind wirklich unterirdisch, selbstorganisierten Gratiskonzerte zu tun. Ich spüre, dass es mehr Menschen aus einer Arbeiterfamilie Hintergrund, die heute Gedichte zu schreiben. Es ist ein Kerl namens Omega, über seine Erfahrungen als Tagelöhner oder als arbeitslos schreibt. Seine Poesie ist sehr direkt, das ist nicht sehr häufig in Griechenland.
Elena Penga, 50, Athen
Auszug aus rosa Albtraum (übersetzt von Karen Van Dyck):
Ich öffne die Balkontüren.
Sie singen.
Aber der Regen ist lauter.
Es kommt ins Haus.
Trifft die Lampenschirme.
Die Lichter umwirft.
Mit der Realität kollidiert.
Wie definieren Sie Ihre Poesie?
Fragmente von persönlichen Erinnerungen verwendet, um unsere Wahrnehmung von was wir als Spezies sind und was wir hier tun herausfordern.
Was wollten Sie mit den Gedichten in Sparmaßnahmen zu vermitteln?
Was ist die Rolle der persönlichen, der Sinne, des Körpers, in dieser Zeit der Krise? Vertrauen Menschen ihren Körper? Hören sie es? Wie können sie aufhören, nur Konsumenten, sondern aktive Mitglieder der Gesellschaft, die ihre Umwelt kümmern? Wie unsere Sinne und möchte unser Körper, dass wir leben, arbeiten, beziehen, erstellen?
Wie möchten Sie Ihre Kunst in Erinnerung bleiben?
So sinnvoll und spannend und schön.
Was Sie hoffen?
In Politik und Gesellschaft? Nichts. Wir sind alle erschüttert und geblendet von dem Schock. Wir Perspektive verloren haben und keinen Horizont zu sehen.
Welche griechischen kulturellen Trends finden Sie am interessantesten?
Kultur in Griechenland, aber kein Geld oder echte Unterstützung für sie ist. Die Menschen zu überleben kümmern. Dies hat getötet alle Spiritualität, Inspiration, Schönheit. Ich finde es bemerkenswert, dass Menschen arbeiten wollen und in Kunst und Kultur, trotz der feindlichen Umgebung weiterarbeiten. Alle kulturelle Strömungen in Griechenland sind eine Art von Widerstand gegen aufzugeben.
Yiannis Doukas, 35, Galway (Irland)
Ein Auszug der Kinder von Abel (übersetzt von Chloe Haralambous und Moira Egan):
Die Danny F gebunden für Syrien
Wie ein Bogen; für Schlachthöfe
Aber es zappelt mit den Wellen
Des Meeres, die sich nicht auswaschen
Wie definieren Sie Ihre Kunst?
Wie ein Gefühl von Nostalgie Ironie gegenüber der griechischen und europäischen Kultur- und Politikgeschichte.
Was wollten Sie mit den Gedichten in Sparmaßnahmen zu vermitteln?
Sie versuchen, die Kapseln wie meine Generation Realität und Emotion im digitalen Zeitalter entwickelt.
Was ist Ihre kreative Inspiration gewesen?
Interaktion mit Speicher, Literatur und die urbane Landschaft. Auch versuchen, die Zeiten und die Nachrichten zu destillieren.
Der Mythos der griechischen Krise möchten Sie entlarven?
Die Griechen sind ein Volk von Lazies auf einen permanenten Urlaub; dass Sparmaßnahmen, wie sie umgesetzt wurden, proportional verteilt wurden oder die Opfer Wert. Aber auch die stark vereinfachende Populismus, die gab es keine Notwendigkeit für eine Reform in Griechenland; dass wir außerhalb der EU, Handel mit Drachme besser wäre. Und natürlich die Neonazi-Rhetorik, dass die Ausländer – Einwanderer und Flüchtlinge – an allem Schuld sind.
Was Sie hoffen?
Naiv wie es klingen mag, das drehende Rad der Geschichte: Dinge sollen schließlich besser. Auch, was die Enttäuschungen und Frustrationen, die Vorstellung von einer besseren Welt und eine gerechtere Gesellschaft ist noch etwas sich zu kämpfen lohnt.
Welche kulturellen Trends in Griechenland finden Sie am interessantesten?
Ein hoffnungsvoller Formen der Gemeinschaft; Menschen zusammengebracht, um lokale und regionale Buchhandlungen, Verlage, Galerien, Konzerthallen; pulsierende Zentren und Treffpunkte, neue Räume und hoffentlich neue Ideen.
Welche anderen aktuellen griechischen Dichter und Künstler bewundern oder Sie empfehlen?
Für mein Alter Dichter bietet dieser Anthologie eine ausgewogene und repräsentative Probe. Ich hätte von früheren Generationen Kiki Dimoula, Nasos Vayenas, Jenny Mastoraki, Christoforos Liontakis und Haris Vlavianos herausgreifen. In anderen Bereichen: die Filme von Syllas Tzoumerkas, Yorgos Zois und Alexander Voulgaris (auch dessen Musik unter dem Pseudonym The Boy); die leistungsstarke Fotografie der Enri Canaj und Myrto Papadopoulos, reinventing Realismus und Umdeutung der Wirklichkeit; zu guter Letzt der wunderbaren Theaterarbeit von Nationales Theater von Griechenland, Neos Kosmos Theater und die Onassis Cultural Centre, mit vielen jungen Regisseuren und Schauspielern produziert.
Glykeria Basdeki, 47, Ksanthi
Auszug aus Mama ist ein Dichter (übersetzt von Karen Van Dyck):
Ach, ja-Mamas
eine wichtige Dichterganzen Tag kocht sie Kommas
fegt Zeitformen unter den Teppich
Was wollten Sie mit den Gedichten in Sparmaßnahmen zu vermitteln?
Meine Gedichte beharrt darauf, dunkel, ironisch und traurig. Meine Gedichte sind eine Art von persönlichen Talisman, die mich von meinem bösen selbst schützt.
Was ist Ihre kreative Inspiration gewesen?
Familie Todesfälle, Familie Geburten, traurig Sex Erinnerungen. Ich verwandle die griechische Volkslieder in einem autistischen moderne Universum.
Was Sie hoffen?
Meine Kinder, meine Freunde, meinen Glauben an die Revolution und das Leben nach dem Tod.
Welche griechischen kulturellen Trends finden Sie am interessantesten?
Die dynamische griechische Theater-Gruppen (wie Bijoux de Kant, die ich mit zusammenarbeiten), die ohne finanzielle Unterstützung auskommen. Es ist eine Art Wunder heutzutage.
Welche anderen aktuellen griechischen Dichter und Künstler bewundern Sie?
Ich liebe die Post-Cavafian Poesie von George Le Nonce, Stathi Tsagarousianoss traurige Editorials im Lifo Magazin, die wilde Romantik der Theatergruppe der Bijoux de Kant, Ersi Sotiropoulos, Maria Mitsora und Alexandro Kypriotis der Prosa. Und natürlich alle Jenny Mastorakis Poesie, die immer aktuell ist.
Yannis Stiggas, 39, Athen
Auszug aus The Labrynth perfekte Akustik (übersetzt von Stephanos Papadopoulos):
Da
als ich geraucht
Ich habe nie meine Innengewinde
so viele liebt
so viele Atemnotund dem Minotaurus,
Mein Gott, was ein Fiedler
Hätten Sie Ihre Poesie in einem Satz zu definieren, was würden Sie sagen?
Meine Gedichte fungiert als ein Multitool: eine Spitzhacke, einen Kompass, einen Fallschirm, vielleicht einen Verbandskasten. Eine davon ist nützliches für die Exploration. Poesie scheint, alle drei Dimensionen der Zeit einzubeziehen: Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft. Wenn jemand versucht, nur über aktuelle Ereignisse zu kommentieren, ich schlage vor, sie wären besser dran mit einer Polaroid-Kamera.
Was wollten Sie mit den Gedichten in Sparmaßnahmen zu vermitteln?
Sie alle tragen das Element der Dringlichkeit und eine Qual für das menschliche Schicksal.
Was ist der Mythos die Griechenlandkrise möchten Umgebung Sie entlarven würde?
Dass Griechen beschädigt sind Menschen. Es gibt keine beschädigten Nationen, nur korrupte macht.
Welche kulturellen Trends in Griechenland finden Sie am interessantesten?
Nach zwei Jahrzehnten der Dürre scheint Poesie wieder, vor allem seit 2004 blühen. Es ist sehr ermutigend zu sehen, junge Leute lesen Poesie, etwas halte ich ein politischer Akt.
Yiannis Efthymiades, 47, Athen
Auszug aus 9/11 oder fallende Mann (übersetzt von Karen Van Dyck):
euch alle denken, ich hatte Angst shitless thats, warum ich Taube
Kopf zuerst in den Abgrund
Gott was Idioten ich einmal mein Leben in meine eigenen Hände nahm
und lasse mich
Drop provokativ wie vor ihren Augen immens
gruseligen bleibe ich meine Zunge heraus
dann in diesem letzten Moment ich eine Mädchen mit einem traurigen Blick in sehe die
Mitte der Masse
Was ist Ihre kreative Inspiration gewesen?
Tausende von Menschen, meiner Mitbürgerinnen und Mitbürger, die die uns auferlegten Sparmaßnahmen leiden, von denen meisten bedrohen, unsere würde und unsere Existenz. Die Quelle meiner Inspiration ist die ominöse Zukunft von Kleinkindern, die frustriert Leben älterer Menschen und die Verwirrung von uns alle gegen eine rücksichtslose technokratischen Monster, die entfernt unser Leben täglich isst.
Der Mythos der griechischen Krise möchten Sie entlarven?
Sind wir alle schuldig für die Unregelmäßigkeiten, die uns zu diesem Elend geführt haben, die die Griechen nicht so hart wie der Rest der Europäer funktionieren und dass diese Sparmaßnahmen sind, mit dem alleinigen Zweck die Wirtschaft zu reinigen und nicht als eine experimentelle Grundlage auferlegt worden für die Institutionen zu untergraben und die Menschen zu manipulieren.
Welche anderen aktuellen griechischen Dichter und Künstler bewundern oder Sie empfehlen?
Die griechische poetische Tradition passiert, eines der ältesten und wichtigsten in Europa und der ganzen Welt. Große Gedichte sind noch heute Gedichte geschrieben, die unsere Zukunft – poetische oder nicht definieren. Ich bewundere zutiefst Jenny Mastoraki, Christoforos Liontakis und viele andere jüngere Dichter meiner Generation, wie ich das Gefühl, dass meine Gedichte mit ihnen interagiert.
Wie möchten Sie Ihre Kunst in hundert Jahren erinnert werden?
Als Zeugnis der Wahrheit und Schönheit.
• Sparmaßnahmen: die neue griechische Poesie wird von Penguin Books veröffentlicht.