Und sie nannten es Mohn Liebe
Legen Sie im Vorfeld der Opium-Kriege, der erste Teil Amitavs Trilogie als kluge Parabel für britischen Kolonialismus wirkt
Meer der Mohn
Amitav Ghosh
John Murray £18,99, pp471
In Amitav es bemerkenswert Reich Saga, der erste von drei versprochenen Bänden, das Meer des Titels ist eher wie eine Flut und einer vom Menschen verursachten Katastrophe damals: der obligatorische Anbau von Schlafmohn auferlegt Indianer von der Ostindien-Kompanie (das Buch ist im Jahre 1838 festgelegt). Das daraus resultierende Medikament wurde in China, die in jenen Tagen einen riesigen Handel Überschuß und wenig Bedarf an rechtlich Importwaren, ultimative zugunsten der britische Zahlungsbilanz hatte geschmuggelt.
Deeti, das erste Zeichen eingeführt werden, ist eine junge Mutter, die Leben von den Ganges etwa 50 Meilen östlich von Benares. Sie wächst Mohn, denn sie müssen (die Zerstörung der ländlichen Wirtschaft ist keine Sorge um den Briten), aber wenn sie nicht im herkömmlichen Sinn eines Benutzers, Opium tief in ihr Familienleben infiltriert hat. Das Medikament scheint eine moralische Taubheit zu bringen, nicht nur für diejenigen, die es aufnehmen, sondern auch für diejenigen seiner Produktion (aber unfreiwillig) beteiligt. Der Prozess der sucht ist fast metaphysische - es kommt ein Punkt, wenn nur Opium kann Menschen vergessen, dass das Opium Schaden getan hat.
Auch die Affen sind um die Opium-Fabrik betäubt, das Abwasser zu trinken. Innen, Männer hüfthoch in Tanks von Opium beschreiten, um den Schlamm zu erweichen "eine Vielzahl von dunklen, beinlosen Torsos... umkreisen und rund, wie einige versklavt Stamm der Dämonen". An dieser Stelle ist jedoch Amitav Ghosh nur die Decks für seine Erzählung clearing hat jede Menge Action und Abenteuer À la Dumas, aber Momente auch Tolstojs eindringen - und ein Tropfen oder zwei Dickens Stimmung.
Die Briten legendenhafte aufbrechen traditioneller Strukturen, aber Luxation muss nicht als reinen Verlust erlebt werden. Die Bewegung des Buches, ist durch seine drei Abschnitte, "Land", "Fluss" und "Meer", dargestellt von Unveränderlichkeit, flux, eine laufende zusammen von Kategorien, die einmal absolute schien. Der Roman Dynamik sammelt, wird nur eine Identität wie überhaupt keine Identität zu. Dies spiegelt sich in der Sprache des Buches. Die Erzählstimme hat eine Periode, die Neutralität, die scheinen, kann wan ("ihre Wache kam fast nichts") wo es ist nicht mit lokalen Bedingungen belebt. Wie ist das zum Beispiel für einen Lebenslauf? "Begann als eine Serishta bei Gillanders, stieg Nob Kissin um zu, nacheinander eine Carcoon in der Bekassine Fabrik, eine Ritze im Jardine & Matheson, ein Munshi bei Ferguson Bros, und ein Mootsuddy am Smoult & Söhne."
Gesprochen Englisch nimmt noch mehr das Parfüm der einheimischen Gewürze: "Es gibt eine Paltan von Mems, die ihre letzten Anna in Ihrem Jooties... sein gibt es eine Menge zu sagen für die Männer in diesem Alter geben würde. Keine Badmashee zu allen Stunden der Nacht, für eine Sache. Ich kann Ihnen sagen, mein lieber, es ist nichts ärgerlicher, als sein Puckrowed nur, wenn Sie sich, einen Schluck von Laudanum und einen schönen langen Schlaf freuen... " Das ist eine respektable Engländerin sprechen, aber Sie würden es kaum wissen.
Manchmal kann die caricaturally bunte "Lingo" eher tragen wird. Mlle Paulette Lambert, zum Beispiel klingt wie Hercule Poirot ("Er war ganz Bouleversed"), während Nob Kissin klingt wie ein Peter Verkäufer Inder ("werde ich maximal am besten") und der Lascar Serang Ali erinnert an Charlie Chan ("China-Seite kann ein schönes Stück Frau fangen-O... machen Malum Zikri auch Muchi glücklich innen").
Das Zeichen, dessen Sprache zumindest verfälscht ist Raja Neel Rattan Halder, aber das ist nur ein Aspekt seiner schwachen Bezug zur Realität. Die Engländer, mit denen er befasst sich, Fehler einen gebildeteren Verweis auf Chatterton als "Chatterjee". Das Raja hat mehr Vertrautheit mit 'die Wellen des Windermere' und das Kopfsteinpflaster von Canterbury als mit seiner eigenen wirtschaftlichen Position. Er hat von der Hoffnung auf große Gewinne in der Opium-Geschäft gelockt, und wenn ein Abschwung in den Handel (ein Durchgreifen durch die unverschämte Chinesen) vorhanden ist, wird er insolvent. Trotzdem stellt er, dass er aus der Krise fahren kann, bis er der Fälschung beschuldigt und zur Zwangsarbeit transportiert hat.
Es gibt Humor in dem Buch, obwohl Amitav Ghosh natürlich ein Comic-Autor nicht. Wahr, Komödie manchmal lässt durch schiere Willenskraft zu besonderen Anlässen (durch Naipaul für Biswas, sagen oder Thomas Mann für Felix Krull). Es ist nur, dass Comic-Szenen im Meer von Mohnblumen sind in der Regel zeitgleich mit schwierigen Flecken von Plotten. Komödie und Tragödie haben unterschiedliche Standards der Plausibilität, ebenso wie Zivil-und Strafsachen unterschiedliche Standards des Beweises haben. Tragödie erwarten wir eine strenge Kausalkette, zwischen jemandes Charakter und Schicksal, während mit Comedy, hergestellt werden, die Balance von Wahrscheinlichkeiten ist mehr als genug, eine Diskrepanz, die verständlicherweise Ghosh ist daran interessiert, um zu nutzen.
Die beeindruckendsten Passagen in dem Buch sind die nächsten Tragödie, obwohl feststeht, dass ein neues Leben auf der anderen Seite der Schande eröffnen kann. Raja Halder, wer immer vorgestellt hat, dass er nur Kaste Regeln aus sozialen Höflichkeit eingehalten, muss Essen zum ersten Mal in seinem Leben, das von unbekannter Hand vorbereitet wurde und überschreiben eine Welle der Empörung, den er nie erwartet hatte. Mit seinen Verbrechen, den Namen des Gefängnisses und das Datum ist der Raja Gesicht tätowiert. Der Tätowierer nimmt Mitleid auf ihm und schiebt eine kleine Kugel von Opium zwischen seine Lippen um die Schmerzen zu lindern. Das Medikament, das sein Leben endlich zerstört hat erhält Zutritt zu seinem Körper und seinem Bild der Wirklichkeit.
Später, flüstert der Tätowierer, dass er die Tinte aus der Familie Loyalität verwässert hat. Die Markierungen verblassen nach ein paar Monaten. Dies ist ein exquisites Bild von den eingebildeten Dauerhaftigkeit der Marken die Briten in Indien gemacht, aber es ist ein weiterer Aspekt. Was ist "auf deiner Stirn traditionellen indischen Bedingungen ist Ihr Schicksal, aber hier wäscht Schicksal im Laufe der Zeit schriftlich". In einer neckischen Umkehrung der kulturellen Stereotypen ist es die Briten, die die Fatalisten, versucht, andere zum eigenen Unveränderlichkeit, zu verurteilen sind, und es ist ihre kolonialen Opfer, die ihr eigenes Schicksal zu machen.
· Um Meer von Mohn für £17,99 mit free UK p & p zu bestellen, gehen Sie zu observer.co.uk/bookshop oder rufen Sie 0870 836 0885