Une Nouvelle Génération Perpétue la Kultur Orale du Sénégal
Dans Les Années 70, Ma Famille Dispersée À Travers le Monde Restait En Kontakt au Moyen de Kassetten Audio. Maintenant des Professeurs de Pullaar aident des Angehörigen du Monde Entier À Se Souvenir de Leur Riche patrimoine
• Zum Lesen dieses Artikels in englischer Sprache, klicken Sie hier
Au Début des Années 70 Mon Père, Boubacar Diamanka Dit Kanta Lombi un Peul du Fouladou ein Quitté le Sénégal Une Semaine Avant Ma Naissance pour la France En Tant Que Clandestin et Sauver Notre Famille De La Pauvreté. Etant Donné Qu'À Cette Époque Là Mes Eltern Ne Savaient ni Lire ni Écrire, Toute Leur Correspondance Amoureuse s'est Faite À Travers des Kassetten audio Interposées, Sur Lesquelles ils s'enregistraient Avant de Les Confier À un Voyageur Proche de Notre Famille Qui Partait Pour la France Ou pour le Sénégal.
Mon Père ein Entendu Mes Premieren Pleurs de Nouveau Né Sur Une de Ces Kassetten (Kassetten Que j ' ai Retrouvé et Que j ' ai Toujours de Ma Besitz). Je me Souviens Aussi d ' une Kassette Où Mon Père Demande À Ma Mère de Se Rapprocher du Haut-Parleur du Magnétophone pour qu'il l'embrasse, Comme Si un Baiser Pouvait Traverser l'Océan. A la Différence einfach De La Lettre, Dans Les Kassetten il y eine le Ton Que Maisteig Donne Aux Mots, il y ein Les Sourires, Les Silences, il y eine le Souffle de Celui Ou Celle Qui Parle... Il y a la vie.
Avais Deux Ans Quand Nous Avons rejoint Mon Père À Bordeaux, Où le Rolle des Kassetten audio et Vidéo s'est Transformé En un-Modus Clé De La Transmission De La culture et l'Éducation Peule Entre la France et le Sénégal. MES Eltern Auraient Aimé Que Mes sechs Frères et Soeurs et Moi Aient la Même Éducation Que Dans Leur Dorf Radix Mais Comme Dit le Weisheit "Quand la Musique Änderung, la Danse Doit s'adapter","ils Se Sont Donc Adapté À Cette Nouvelle Musique Qui Rhytmus Leur Quotidien Dans la Région Bordelaise et ils Ont du Adapter la Danse de l'Éducation qu'il Voulait Transmettre À Leurs Enfants.
La Kultur Orale Peule Coule Alors Dans Mes Gängen et Dans Ma Voix Depuis Ma plus Tendre Enfance. J ' ai Été Bercé Par ses Proverbes et ses Aphorismen, ses Contes et ses Dictons. Très Tôt Mes Texte de Rap et de Spoken Word Se Sont Inspirés de Cette Bewährung, de Ces Proverbes Reichtum de Sens et de chance, Ces Aphorismen Qui Font Que Les Peuls n'ont Pas de zahlt Mais ils Ont Une Kultur Forte Qui s'adapte À Tous Les Environnements et Reste Presque Intacte À Travers le temps et l ' Espace; La Terre Natale pour Nous, Donc, s'est Toujours Manifestor Dans le Souffle Entre Les Mots À haute Voix.
Actuellement, Quand auf Parle De La Kultur Orale, auf einem Tendance à la Mettre En Opposition Avec la Kultur Écrite; Mais au Contraire, Kultur la Peule Semble plus Écrite Que Jamais Auto Les Peuls du Fouladou Installés À Bordeaux Créent Une Association «Dental Fouladou» pour Se Réunir et Partager Les Trésors de Leur Kultur getrennt. Puis ils Décident de Créer Une Autre Verein «Kawtal Janggobe Pulaar» Gießen Enseigner et Étudier le Pulaar À Bordeaux et pour Que Leur Langue Maternelle überleben de Gironde et Sensibiliser Les Peuls de Bordeaux et de ses Umgebung À la Nécessité d'enseigner et d'Étudier le Pulaar pour Eux et Leurs Enfants. ILS Reçoivent des Livres Écrit de Pulaar du Caire, de Mauritanie. Ceux Qui savent Lire et Écrire Enseignent À Ceux Qui n'ont Eu qu'une Bildung de Berger, Puis d'ouvrier et Qui Ne Sont Jamais Aller À l'École. Les Cours de Pulaar Ont Été Aussi wichtig Pour Les Eltern Que Pour Leurs Enfants.
Ils Se Cotisent et commandent des Livres Écrit de Pulaar Qui Sont Imprimés au Caire En Collaboration Avec Yero Dooro Diallo. Il Finisse Par Invité un "Professeur de Peul", Djiggo Tafsirou, Enseignant À l'Université du Caire Pour qu'ils aillent plus Loin Dans l'apprentissage de Leur Propre Langue et pour qu'il Forme des "Professeurs de Peul" Sur Place À Bordeaux.
CES Même Défenseurs De La Kultur Orale nicht la Plupart Étaient Illettrés, Décident Alors de Créer un grand Congrès À Bordeaux, À La Clairière Des Aubiers, le quartier Où j ' ai Grandi, pour l'unification De La Langue Peule. CE Congrès, Une Beitrag Historique À la Langue Écrite Peule, Était Dirigée Par Ces Mêmes Illettrés Promouvant la Kultur Orale, tout En Reconnaissant Que la Kultur Orale et la Kultur Écrite Ne Sont Pas de Opposition, Mais Peuvent Cohabiter et Grandir Ensemble.
CES Enregistrements de Kassetten audio de Mon Père Qui Ont Commencé pour Que Les Liens Familiaux Entre Bordeaux et Dakar Se Maintiennent et Qui ein Continué Gießen Filmwissenschaftler la Valeur de Cette Oralité, eine beaucoup Imprégné Mo Kunst – du Rap au Spoken Word. En Meme temps Que Cette Forme d'oralite Ancestrale s'est Transformée En Forme Contemporaine au Sein de Mon Travail, la Kultur Écrite Peule eine Pris Une Place Centrale à Travers l'unification De La Langue Écrite Peule.
Le Postulat Répandu Selon Lequel la Kultur Orale Souffre Avec l'introduction De La Technologie et De La Kultur Écrite, En y Incluant le Point de Vue de de Walter J Ong, Dans ce cas, n ' est Pas Une Appréciation Tout À Fait Juste; pour Les Peuls de Fouladou, la Kultur Orale ein Assuré la Propagation De La Langue Écrite Peule à Travers la Communauté Mondiale des Peuls, Qui s "Étend ein Travers Toute la Ceinture du Sahel et aujourd'hui Sur la Planète Entière. C ' est Grâce, Donc, ein l'Oralité Que la Langue Peule Connait un Renouveau Dans le Monde.
La Croissance de l'Alphabétisation de Peul Ne Remplacera Jamais la Kultur Orale Peule; Elles Grandissent Ensemble Sur des Voies Parallèles. Pendant Que Les Formes de l ' Art Griotique Se transforment Avec Les Formes Modernes Comme le Rap et le Slam, Toujours En Reconnaissant le Rolle des archives et De La Technologie pour Les Préserver la Langue Peule s'unifie et Se propage eine Travers le Monde.
• Kommentar zu diesem Artikel klicken Sie hier