Asterix der underdog
Frankreich kann nicht sein, was es einmal war. Aber am Vorabend seines 50. Geburtstages, Asterix erinnert uns an nationale Züge, die, denen wir stolz sein können
In diesem Monat jährt den 50. Geburtstag von Frankreichs beliebteste Comic-Buch. Zurück im Oktober 1959 hatte Schriftsteller René Goscinny und Albert Uderzo Illustrator ihre erste Comic veröffentlicht in der Zeitschrift Pilote. Der Comic vorgestellten Asterix und Obelix, zwei untrennbare und wunderbar ergänzenden Zeichen aus einem kleinen Dorf in der Bretagne bekannt für "kleben sie an den Mann" von Cäsars kolonialen Ambitionen zu widerstehen. Asterix und Obelix Abenteuer einige Ups leiden und nach unten auf dem Weg, die meisten, vor allem nachdem Goscinny Tod im Jahre 1977, aber ihre Popularität nie verblassen: der Comic-Bücher verkauft mehr als 325m Exemplare weltweit und sind in 107 Sprachen übersetzt worden.
Die vielen Artikel versucht eine Analyse unserer kleinen Gaulois Erfolgsgeschichte in der britischen und amerikanischen Presse lesen, scheint es, dass Asterix seinen vielen internationalen Erwachsenen Lesern, ein Sinnbild des rebellischen und irgendwie undiszipliniert Charakter der Franzosen wurde. Ein kleines Dorf von einer unmöglichen und unzerstörbar macht schonungslos angegriffen wird, und doch seinen Geist nicht zerkleinert werden.
Die Handlung zieht viele Parallelen aus der Nachkriegszeit Entwicklungen des letzten Jahrhunderts, in denen Frankreich rapide verändert und drastisch als es verlor seine Kolonien, ging durch wichtige soziale Unruhen, Globalisierung verabschiedet und schließlich gemeinsam mit anderen europäischen Ländern, springen kopfüber in den wirtschaftlichen Wellen des Kapitalismus im Rahmen eines Angebots, die Union zu modernisieren. Vor dem Hintergrund Frankreichs Abdankung, Marktregeln zu befreien, konnte man für das Denken Asterixs Nachricht ein bisschen Passé entschuldigt werden: kultureller Hegemonie ist stärker und bedrohlicher von Tag zu Tag. Weniger Menschen als jemals sprechen oder lernen Französisch, und was früher Frankreich bemerkenswert, von Handwerker Essen sorgfältig hergestellten Weine zu machen ist leise gebürstet entfernt, um Platz für die nächste Generation internationaler Köche machen. Das heißt, kann Frankreich seine kulturelle fürchten Identität steht auf dem Spiel, aber es hat schon vor langer Zeit größere Kräfte kapituliert.
Ich zweifle nicht daran, dass viele Erwachsene Asterix Abenteuer aus diesen Gründen sehr sympathisch finden: gibt es etwas über die Franzosen und ihre Illusionen de Pracht, in dem sie gerne selbst als Außenseiter setzen einen gerechten Kampf für das Überleben ihrer wahrgenommenen Einzigartigkeit liebenswert. Ich fürchte, die Franzosen sind auch oft schuldig des Festhaltens, veraltete historische Sehenswürdigkeiten, von denen meisten ein Bild ihres Landes malen als eine wichtige und respektiert in Weltkultur – von der internationalen Diplomatie, Essen, Mode und Kunst. Dies ist ein Relikt der Vergangenheit, und noch Asterix charmant perpetuiert diese komfortablen Illusion von Kontrolle für viele französische Leser: sie sind dargestellt als temperamentvolle, lebenslustige Patrioten mit einer Kultur und Geist der Résistance , die ausgelöscht werden kann nicht, auch unter Zwang.
Aber vielleicht Asterix durch eine politisch-kulturelle Brille betrachten, haben sie einen Bärendienst. Ich für meinen Teil war viel zu jung ein Leser der Bücher versteckten Metaphern nachzudenken, aber immer noch die Serie sehr gut gefallen (d. h. bis Goscinnys Tod – die folgenden Bücher von Uderzo, waren leider nicht bis zu ihrer alten Standards). Asterix folgte mir durch meine Kindheit, und die Comic-Bücher fanden sich in fast jedem Zimmer in meinem Haus, von der Toilette ins Wohnzimmer, in dem auch Asterix Abenteuer auf Video ich hatte (ich belästigt auch meine Mutter zu mir in den Asterix-Themenpark in der Nähe von Paris, aber meine bitten, die noch nie gearbeitet). Als Kind ich mochte die Grundstücke Einfachheit und fand Gefallen daran ahnungslosen Römer jedes Mal geschlagen.
Fünfzehn Jahre später, ich genieße die Comic-Bücher in einer anderen, vielleicht vorsichtiger Weise. Ich bewundere immer noch das Spiel mit Worten und ätzenden Witz, und lesen die englische Übersetzung ist überraschend angenehm – viele behaupten sogar, dass es besser als die französischen original ist. Vergleicht man Figuren Namen und andere Details sorgt für ein unterhaltsamer Zeitvertreib. Ich erhöhe eine Augenbraue oder zwei bei den eklatanten Chauvinismus und rassistischen Untertönen (zwar rassistische Stereotypen angeht, Asterix Weise weniger eklatant offensive als ihre belgische Konkurrentin, Tim und Struppi). Ich gebe zu, dass keine Geduld für die fantastisch beliebt den letzten Film Anpassungen (in welcher nationalen Schatz Gérard Depardieu Obelix mit Begeisterung spielt). Aber wenn überhaupt, es beweist die Asterix-Marke ist sehr gut in seiner Heimat – der jüngste Film Asterix bei den Olympischen Spielen dabei hochgerechnet $23. 4m in Frankreich in seinem Öffnung Wochenende (es sagt auch viel von den Franzosen unersättlichen Geschmack für mittelmäßige nationalistische Filme).
Das heißt, vielleicht ist Asterix am besten Links für Kinder. Wir Erwachsenen neigen immer zu viel Spaß zu ruinieren, indem es zuviel zu analysieren.