Die Hälfte der lebenden Sprachen stellen vom Aussterben bedroht
Ein neues Forschungsprojekt ist Tausende von vom Aussterben bedrohten Sprachen – dokumentieren, bevor wir sie für immer verlieren
Sie hören nie wieder jemand spricht Laghu, und jeder Sehnsucht, in alten Kentish Gebärdensprache zu kommunizieren, ist kein Glück: es, auch den Weg des Dodo gegangen. Aber es gibt noch eine Chance auf ein Gespräch in Gamilaraay oder südlichen Pomo – die Spur, wenn Sie bereit sind, Wandern Sie zu einem Paar amerikanischen Ureinwohner noch spricht es in Kalifornien zu besuchen. Die 6.500 lebenden Sprachen derzeit auf der ganzen Welt verwendet wird dürften rund die Hälfte bis zum Ende dieses Jahrhunderts ausgestorben sein.
Es war besorgt über die kulturellen und historischen Verluste ergeben sich aus einer Sprache verschwinden, die die Welt mündliche Literaturprojekt, eine Online-Sammlung von einigen der 3,500-plus "bedrohte Sprachen" kämpfen ums Überleben in der Welt inspiriert.
Das Herz des Projekts, Cambridge Universität, ist eine große Datenbank Tausende von Sprachen neben Details wie sie, wo gesprochen werden und durch wen, plus audio-Clips. Auf der Website können Surfer entdecken, dass Laghu eine Sprache gesprochen in Solomon Inseln war, bis es im Jahr 1984 verschwand, alten Kentish Gebärdensprache ein Vorläufer der heutigen Version war und Gamilaraay noch heute vom Stamm Kamilaroi von New-South.Wales dient.
Das Projekt ist die Idee von Mark Turin, 37, wissenschaftlicher Mitarbeiter an der Universität Cambridge Museum der Archäologie und Anthropologie. Er wuchs in London sprechen Niederländisch und Englisch und Linguistik an der Universität studieren wollte, aber auf einem Gap Year in Nepal realisiert er interessierte sich für "welche Sprache freigeschaltet, nicht nur die Schrauben und Muttern der Linguistik", und wechselte zur Anthropologie.
"Wir wissen sehr wenig über die meisten Sprachen der Welt, und eine unglaubliche Menge über die Geschichte und Veränderungen der wenigen westeuropäischen Sprachen", erklärt Turin. Und widmete seine akademische Laufbahn hat er versucht, unbekannte Sprachen zu öffnen. "Am meisten vom Aussterben bedrohten Sprachen sind in erster Linie oral und Fahrzeuge für die Übertragung von viel der oralen Kultur sind", sagt er. "Das ist in Gefahr, verloren zu gehen, wenn Sprecher ihrer Sprache zugunsten regionaler, nationaler oder internationaler Zungen aufgeben."
Die Welt mündliche Literaturprojekt will also verschwindenden Sprachen – und alles über die Kultur und Gesellschaft, die sie übermitteln, bevor sie verschwinden – zu dokumentieren. Ihre Datenbank verwendet drei Hauptquellen sammeln Informationen über die aussterbenden Sprachen, einschließlich Unesco Atlas der Sprachen der Welt in Gefahr. Etwa 150 der aufgeführten Sprachen sind in einem "extrem kritisch" Zustand, wo die Zahl der bekannten lebenden Sprecher auf einzelne Figuren oder auch nur gerutscht ist.
"Sobald ein Gelehrter eine Sprache ausgestorben erklärt, Sie einen Anruf von jemandem wütend Wer sagt, 'meine Mutter noch spricht es'", sagt Turin. "Aber auf eine Art und Weise, diese Korrekturen sind Teil des Prozesses der Aufmerksamkeit auf die Ursache und das Gefühl der Dringlichkeit beteiligt sorgfältige Dokumentation und Beschreibung der vom Aussterben bedrohte Sprache bildet die Welt über."
Das Projekt bietet auch Mittel für lokale Feldarbeiter in Ländern wie Malawi, Indien, Mongolei und Kolumbien zum Sammeln von Daten und Aufzeichnungen über wenig gesprochenen Sprachen. Waren in der Vergangenheit Turin sagt, bedeutenden Sammlungen der Aufnahmen verloren weil sie waren nicht wichtig erachtet. Er sieht den neuen Standort als "sicherer Hafen" für die Feldarbeit auf Sprachen, die sonst verloren wären. "Die überwiegende Mehrheit der Bänder sind einfach gehalten, in staubigen Kisten, sondern setzen Sie auf unsere Datenbank Wir digitalisieren und hoffentlich zukunftssicher," fügt er hinzu.
"Allerlei Menschen habe immer in Kontakt um uns ihre Sammlungen, darunter Missionare, ehemaliger Wissenschaftler und Aktivisten zu geben." Eine frühe Spender war Reverend John Whitehorn, ein ehemaliger Missionar und Cambridge Linguist, Urwaldgemeinde in Taiwan in den 1950er Jahren lebte. "Als er nach England zurückkam, ging in Cambridge Museum für Anthropologie und sagte,"habe ich Bücher, Textilien und sind Tonbandaufnahmen, Sie interessiert?" Das Museum es alles auseinander von den Aufnahmen genommen weil sie nicht wissen, was mit ihnen zu tun", erklärt Turin. "Er ging nach Hause und gespeichert seine Sammlung rund um das Haus in Kunststoff-Tragetaschen, wo sie blieb, bis er in mein Büro mit den Taschen unter dem Arm kam und fragte:"Sie wollen sie jetzt?" Die Bänder sind brillant, mit Liedern und Interviews und sprachliche Informationen, der sonst verschwunden sein könnte."
Die Datenbank wird derzeit ausschließlich durch Akademiker (Obwohl Benutzer werden ermutigt, in den Beiträgen zu senden), Turin hofft aber, dass es letztlich ein Wikipedia-Stil-Web 2.0-Projekt werden ", die Menschen wollen einen Beitrag zu leisten", aktualisiert mit Benutzer-Uploads, Aufnahmen und Diskussion um Sprachen lebendig zu halten. Zu diesem Ziel organisiert Turin Vorträge und Workshops für Linguisten, Bibliothekare, Akademiker und Mitglieder der Öffentlichkeit, die besten Strategien für die Erfassung und Schutz der Sprachen und ihrer Forschung zu diskutieren.
Aber er macht sich sorgen, dass in der Wissenschaft, Finanzierung Druck bedeutet, dass die Bedeutung der Sprachen übersehen wird. "In diesen Tagen sind Studenten in einen großen Ansturm, ihre Doktoranden durch Zeit und Finanzierungsbedarf zu beenden", sagt er. "sie haben oft nicht die Zeit, ein Sprachbewusstsein für die Menschen zu entwickeln, sie sind Studium und auf Dolmetscher und Übersetzer angewiesen. "Aber es ist einfach nicht das gleiche."
Turin wird verwendet, um Skeptiker entlassen, die Forschung zu hören. "Ich bekomme eine Menge Leute sagen, dass sie, dass diese Arbeit ist sinnlos denken, wie alle Minderheitensprachen, die keinen Nutzen haben besser sind dran sowieso Absterben – eine Art soziale darwinistischen positionieren", sagt er. "Aber in der Regel Frage ich sie, ob sie fühlen das gleiche über die alten Kirchen und Gebäude, die Heritage Lottery Geld dazu beiträgt, wieder herzustellen – oder die Notlage der Arten auf der ganzen Welt." Unsere Arbeit bedeutet, dass wir helfen gefährdet nicht nur Sprachen, bleibe bei uns, aber die Kultur und Geschichte, die sie bezeichnen."
Sehen Sie das video