Man Booker International Prize 2015 Shortlist angekündigt
Amitav Ghosh unter 10 Autoren für £60.000 Fiction Award, während große Namen Karl Ove Knausgaard und Haruki Murakami nicht den Schnitt machen
Aus der Guadeloupian Schriftsteller Maryse Condé an den Französisch-kongolesischer Schriftsteller Alain Mabanckou bieten eine weltumspannende Shortlist für den Man Booker International Prize Leser "eine außergewöhnliche Vielfalt an Erfahrungen", laut Vorsitzender Richter Marina Warner.
Bekannt gegeben am 24. März an der Universität Kapstadt, der 10-köpfigen Shortlist für den renommierten £60.000 Award Merkmale acht Autoren in der Übersetzung, und eine neue Aufstellung der Anwärter, wurden von denen keiner zuvor Finalisten für den Preis. Sechs auf der Shortlist vertretenen Nationalitäten wurden nie vor: Mia Couto ist der erste Autor aus Mosambik zu den final cut; Ibrahim Al-Koni die erste aus Libyen; Der erste aus Guadeloupe Condé; László Krasznahorkai das erste aus Ungarn; Marlene van Niekerk die erste aus Südafrika; und die erste Mabanckou von Kongo-Brazzaville.
Indiens Amitav Ghosh ist wohl der bekannteste Schriftsteller, International um die Shortlist, die mit der libanesischen Hoda Barakat abgeschlossen ist, Argentiniens César Aira und USA Dichterin Fanny Howe.
Karl Ove Knausgaard – gefeiert und zu gleichen Teilen in seiner Heimat Norwegen verunglimpft, und jetzt ein Riesenerfolg in der Übersetzung – war ein großer Name zu verpassen einen Platz auf der Shortlist, wie die japanische Schriftsteller Haruki Murakami. Buchmacher Paddy Power gegeben hatte, Harper Lee-Quote von 6/1, den Preis zu gewinnen, nachdem bekannt wurde, dass ihr zweiter Roman, Go Set ein Wächter später in diesem Jahr veröffentlicht werden würde, aber Richter werden nicht noch bevorstehenden Lees Werk gesehen haben.
Ausgezeichnet mit einem lebenden Autor Fiktion ist, die ursprünglich in englischer Sprache veröffentlicht, oder deren Arbeit "im allgemeinen" in Übersetzung in englischer Sprache verfügbar, der Biennale Man Booker International Prize zuvor wurde gewonnen von nordamerikanischen Autoren drei aufeinanderfolgenden Mal: amerikanische Kurzgeschichten Lydia Davis triumphierte im Jahr 2013; US-amerikanischer Schriftsteller Philip Roth 2011 (etwas kontrovers, nachdem Richter, die Carmen Callil aus dem Panel aus Protest gegen die Entscheidung trat); und die kanadische Kurzgeschichtenschreiber (und spätere Nobelpreisträger) Alice Munro in 2009. Die späten nigerianischer Schriftsteller Chinua Achebe im Jahr 2007 gewann, und der albanische Schriftsteller Ismail Kadare im Jahr 2005.
Akademische und Schriftstellerin Marina Warner sagte, das Gremium "hatte ein berauschendes Erlebnis lesen für diesen Preis". Sie fügte hinzu: "Wir haben auf der ganzen Welt reichten und trat die Vision von Schriftstellern, die eine außergewöhnliche Vielfalt an Erfahrungen zu bieten."
Warner hallte die Gefühle von William Fiennes, Stuhl des Folio-Preises, der früher in diesem Jahr wie der Roman noch ist "erfrischend selbst, nach neuen Formen und Strategien, die noch zu entdecken, was es sein könnte, was er tun könnte" sprach. Sie sagte: "Fiction kann vergrößern die Welt für uns alle, und dehnen unser Verständnis und unser Mitgefühl."
"Der Roman ist heute in guter Form: als ein Feld der Untersuchung, ein Tribunal der Geschichte, eine Karte des Herzens, eine Sonde von der Psyche, einen Reiz zu denken, eine Quelle der Freude und ein Labor für Sprache," fügte sie hinzu. " Wahrlich, fühlen wir uns näher an den Baum der Erkenntnis."
Jonathan Taylor, Vorsitzender des Booker Prize Foundation, eine "interessante und aufschlussreiche Liste der Finalisten" gelobt, und fügte hinzu: "es lenkt die Aufmerksamkeit auf Autoren aus nah und fern, so dass viele davon in der Übersetzung sind. Dadurch werden unsere Leselisten sicherlich enorm erweitert."
New York Review Klassiker Redaktionsleiter Edwin Frank, der Warner in der Jury trat, gab zu, dass die Richter ernst Mengen des Lesens im vergangenen Jahr erlebt hatten.
"Es wäre anmaßend zu sagen, wir wollten zur Vermessung der Welt, aber wir wollten der Welt der Literatur achtsam zu sein", sagte er. "Für mich, ich habe gelernt, alle möglichen Dinge über Autoren, die ich nie lesen würde... vor allem in der arabischen Literatur ist die nach wie vor erschreckend unterrepräsentiert in englischer Sprache. "Und wir haben verschiedene Autoren aus Afrika, in sehr verschiedenen Sprachen und literarischen Traditionen schreiben."
Frank sagte, er sei "leidenschaftlich besorgt" mit Übersetzung ins Englische Literatur zu fördern. "Diese [Jurierungsprozess] hat alle unsere Erfahrungen auf dem Panel erweitert und glücklich ja," sagte er. "Aber ich denke, das ist ein guter Moment, einen besseren Zeitpunkt für das Leben der Bücher in Übersetzung in englischer Sprache. Es gibt viele kleine Pressen, in Großbritannien und den USA, wie z. B. und andere Geschichten, beginnend um unseren Horizont zu erweitern."
Der Man Booker International Prize wird alle zwei Jahre verliehen, um zu Ehren des Schriftstellers "Leistung in der Fiktion". Autoren können nicht von ihren Verlegern vorgebracht werden; die Jury, mit Hilfe von einer informellen Beratungsnetz bestehend aus vergangenen Richter und Gewinner, wählen Sie stattdessen die Top Titel.
Neben Warner und Frank bietet das diesjährige Panel der Romancier Nadeem Aslam, Schriftsteller und University of Oxford Englisch-Professor Elleke Boehmer und SOAS Professor für Arabisch und vergleichende Literaturwissenschaft Ouyang Wen-Chin.
"Es ist ermutigend zu sehen, so eine wirklich internationale Liste," kommentierte Kulturjournalistin und Kritiker Maya Jaggi. "Abgesehen von Amitav Ghosh, können viele dieser Namen für allgemeine Leser in englischer Sprache nicht vertraut sein. Dennoch sind die meisten hoch aufragenden Figuren in regionalen Literaturen - von Ibrahim al-Koni krass schöne Wüste Fabeln in Arabisch, Maryse Condes Karibik Klassiker auf Französisch. "Es ist gut, Schriftsteller, die die Grenzen ihrer Sprachen, aber auch ernste Komödie, vertreten - in der spielerischen und wilden Satiren von Alain Mabanckou in französischer Sprache und Marlene van Niekerk in Afrikaans sind zu sehen."
Wenn ein Schriftsteller in der Übersetzung den Preis gewinnt, kann der Gewinner – am 19. Mai in London – bekanntgegeben einen Übersetzer für ihre Arbeit ins Englische eine zusätzliche Auszeichnung von £15.000 wählen.
Die Man Booker International Prize shortlist
• César Aira (Argentinien)
• Hoda Barakat (Libanon)
• Maryse Condé (Guadeloupe)
• Mia Couto (Mosambik)
• Amitav Ghosh (Indien)
• Fanny Howe (USA)
• Ibrahim Al-Koni (Libyen)
• László Krasznahorkai (Ungarn)
• Alain Mabanckou (Republik Kongo)
• Marlene van Niekerk (Südafrika)
- Wächter-Live-Event: Buchen Sie jetzt für Man Booker International Prize Lesungen in der British Library am 17. Mai.
• Die in diesem Artikel am 25. März 2015 geändert. Eine frühere Version sagte Alain Mabanckou aus der Demokratischen Republik Kongo. Er ist von Kongo-Brazzaville.