Überprüfen Sie die außergewöhnliche Reise von der Fakir wer bekam gefangen in einem Ikea-Kleiderschrank-Romain Puértolas verdient den Beifall
Diese französischen Bestseller lebt bis zu seinem skurrilen Titel ohne Abstieg in Schrulligkeit
Ein großer hit in Frankreich und in 36 Länder rund um den Globus in seinen Marsch zum internationalen Bestseller-Status verkauft, Die außergewöhnliche Reise von der Fakir wer bekam gefangen in einem Ikea-Kleiderschrank kommt mit einem Ruf so groß wie seine skurrilen, aber High-Konzept-Titel. Es verdient. Abziehen der Drahtseilakt von Anfang eine Debüt, ebenso wie die Jacke verspricht – unser indischer Held in der Tat werden in Flatpack im Paris Showroom des schwedischen Möbelhauses eingehüllt – und noch vermeidet die Fallstricke der irritierenden Schrulligkeit einige Feat ist.
Alarm Glocken sicherlich Ring von dem Moment an sich herausstellt, dass das Bett der Nägel, die den Fakir (in diesem Sinne ein Trickster) bei Ikea kaufen will Hertsyörbåk genannt wird. Stöhnen. Aber der Grund Ajatashatru Oghash Rathod Abenteuer quer durch Europa und Nordafrika bahnt sich seinen Weg unter die Haut nach seiner puppyish Greifer für Aufmerksamkeit ist es zu verdanken, was als nächstes passiert. Ajatashatru landet auf einer Ware LKW voller Flüchtlinge nach England gehandelt wird, und als er beginnt, in einer Welt von Außenseitern und illegale Einwanderer zu bewegen, der Fakir langsam versteht, dass die Täuschung von Menschen keine Möglichkeit, ein erfülltes Leben zu führen.
Der Ton bleibt jedoch – ironisch comic, und es funktioniert wie ein Fahrzeug mit dem Puértolas auf die Eigenheiten und geradezu zuschlagen kann inhärente in jedem Land Einstellungen und Richtlinien gegenüber Einwanderern Mängel. Viel Kredit hier gehen zum Sam Taylor, dessen gut beurteilt Übersetzungen Laurent Binets HHhH und Joël Dicker Die Wahrheit über the Harry Quebert Affair französischen Bestseller Englisch sprechenden Publikum gebracht haben. In Der außergewöhnlichen Reise, Ajatashatru Oghashs Name wird ständig abgebaut und für Humor – "A-jar-of-rat-stew-oh-gosh" oder "A-Schakal-dass-aß-you – die vermutlich angesichts der Unterschiede in der Phonetik zwischen den Sprachen, Taylor hatte, sich zu entwickeln.
Wenn lustig an "ausländische" Namen beunruhigend klingt, hat Puértolas tatsächlich sein Fadenkreuz fest auf die Arten von Menschen, die haben nicht die Absicht zu feiern oder sogar Anerkennung von Differenz und Diversität. Das ist die wahre Freude dieses Romans: ihre Feinheiten allmählich bemerkbar. Zunächst Ajatashatru ist ärgerlich und flach – und der Roman selbst ist nicht viel versprechender.
Aber seine Reise der Selbstentdeckung langsam offenbart ein Fakir auf der Suche nach Liebe, Ehrlichkeit und einen Platz zu Hause anzurufen. Puértolas ist eine ehemalige französische Grenzwache bei der Untersuchung Schleuserkriminalität in Paris und debütierte, geschrieben auf einem Handy zwischen den Schichten beteiligt, bittet um ein besseres Verständnis der unterirdischen Migration in der gleichen Weise als gut beurteilt 2002 Michael Winterbottom Drama, In This World. Das Kapitel, in dem Ajatashatru zuerst der sudanesischen "illegale Einwanderer" unterstreicht trifft, ist "beunruhigend, mit ständiger Angst im Darm leben".
Ja, Puértolas ist nicht abgeneigt, spielerischen Handlung Kunstgriff, die Geschichte in Geschichte-Gerät, das, dem er auf halbem Weg durch beschäftigt Ajatashatrus "Change" zu unterstreichen, ist ein bisschen Vieux Chapeauund der Slapstick-Versatzstücke (eine Eis-Kühler-schwingende Paris-Taxifahrer, die er in den ersten paar Seiten tricks wird seinen Erzfeind) sind Glücksache. Eine außergewöhnliche Reise ist aber auch das seltene Tier: ein Roman voller Herz und Gewissen, das nie selbst zu ernst nimmt.