Verrückte, Liebhaber und Dichter: zwölf Geschichten nach Cervantes und Shakespeare zu überprüfen – einen Triumph der Zusammenarbeit
Inspiriert von Shakespeare und Cervantes, haben 12 Schriftsteller und Übersetzer einige schöne und ungewöhnliche Kurzgeschichten produziert

Am 23. April 1616 die Welt verloren zwei literarische Titanen: William Shakespeare und Miguel de Cervantes. Der Zufall ist so bemerkenswert, dass nur ein Griesgram darauf möchte hinweisen, dass es in zweierlei Hinsicht falsch ist. Im Jahre 1616 wurde England noch der Julianische Kalender verwenden, während Spanien in das Gregorianische System verschoben hatte. Jüngste Untersuchungen legen nahe, dass Cervantes am 22. April starb und wurde am nächsten Tag. Vielleicht gab es 10 Tage zwischen zwei Toden: Es ist immer noch nahe genug, um eine gemeinsame Party zu verdienen.
Während beide Männer Legionen von Autoren – alle späteren Schriftstellern inspiriert haben, man könnte sagen – ist welchen Einfluss Shakespeare und Cervantes auf einander gehabt haben schwer zu beurteilen. Einige Wissenschaftler wollen glauben, dass sie in Spanien trafen. Eine sicherere Wette ist, dass Shakespeare Don Quijotelesen. Seine Freunde enthalten eine der Cervantes Übersetzer und arbeitete er an dem Stück Cardenio – später verloren – basierend auf einer Episode von Quixote.
Für diese Anthologie beauftragt Herausgeber Daniel Hahn und Margarita Valencia sechs spanischsprachigen Romanciers, inspiriert von Shakespeare und sechs anglophonen dasselbe tun für Cervantes Geschichten zu schreiben. Das Ergebnis ist viel mehr als ein Fest der zeitgenössischen und legendäre Schriftsteller: es geht um die globale Reichweite der Sprachen Englisch und Spanisch. Es geht um das Wunder der Übersetzung – denn 12 Übersetzer auch in Auftrag gegeben wurden, die Sammlung in Spanisch und Englisch zur Verfügung zu stellen. Es geht um Zusammenarbeit zwischen der spanischen Regierung, das Hay-Festival, dem British Council und der kleinen, aber feinen Verlag und andere Geschichten. Mit Beiträgen aus Ländern, wo freie Meinungsäußerung kann gefährlich sein, und mit einer Einleitung von Salman Rushdie, geht es auch um das Recht auf lesen, schreiben und sich Geschichten. Es gibt eine Menge zu jubeln hier.
Der Fall mit einer Anthologie gebunden ist, treffen sich in einigen Beiträgen die kurze besser als andere. In einigen Fällen fühlt sich das Thema künstlich verbunden. Was begegnet ist, wie der geniale Herr aus La Mancha erfasst Vorstellungen unter Ausschluss aller anderen Cervantes erfunden. Es ist wahr, dass seine anderen arbeiten meist Don Quijoteunterlegen war, aber die Exemplarische Romane – auch eine Anthologie mit 12 Geschichten – einige schöne und ungewöhnliche Schreiben enthält. Zwei der Autoren, Nell Leyshon und Deborah Levy, nehmen Sie ihr Stichwort von einem von ihnen, die seltsame Geschichte von "El Licenciate Vidriera", ein Student, der denkt, dass er aus Glas besteht. Abgabe benutzt es, um zurück zu einem Thema schrieb sie zuerst über, im Jahr 2010, die wahre Geschichte der Prinzessin Alexandra von Bayern, die glaubten, dass sie einen Glas Flügel verschluckt hatte. Es ist eine Schande, die niemand auf "Rinconete nahm und Cortadillo", Cervantes Porträt von Gangstern, gezeichnet von seiner Zeit im Gefängnis von Sevilla oder "Dialog of the Dogs", welche zwei Guard Hunde gewinnen die Energie der Rede für einen Tag und verbringen sie, gut, schimpfen über ihre Besitzer.
Die anderen vier englischsprachigen Autoren bleiben mit Don Quijote. Ben Okri erschafft die Episode aus Teil zwei in dem der Ritter geht in einer Druckerei und findet auf der Presse Don Quijote Teil i (und erklärt, dass es für seine Unverfrorenheit verbrannt werden sollte). Okri des Quijote ist eine Figur von Urhobo mündliche Legende, schwingt eine Machete gegen Giganten wie Boko Haram und korrupten Beamten. Kamila Shamsie ist er ein pakistanischer Qissa-Khwan oder Geschichtenerzähler, dessen Job Risiken Jihadisten zu provozieren. Visabestimmungen vereiteln seinen Traum Qurtuba – das Kalifat von Cordoba in muslimischen al-Andalus, ein Ort der legendären Kreativität bis die christliche Reconquista 1492 zu besuchen.
Die spanischsprachige Autoren reichten breiter, mit mehr Geschichten zu arbeiten. Yuri Herrera ist Coriolan nach Mexiko. Juan Gabriel Vásquez transponiert Julius Caesar nach Bogotá, wo es Pablo Escobar, der vorhat ist, "entgehen lassen die Hunde des Krieges". Seine Geschichte geht es um den Mord an Escobars Bestellungen von Rechtsanwalt Rodrigo Lara Bonilla. In Marco Giralt Torrentes "öffnende Fenster" nannte ein junger Vater Claudio findet sich auf einer spanischen Fiesta beobachten ein Skit, sein Neffe, Amleto, in denen unerwartet aus dem heimischen Drama fungiert, die zu Hause los.
Mein Favorit ist Valeria Luisellis "Shakespeare, New Mexico" in die echte Geisterstadt von Shakespeare, einmal eine Bergbaustadt und jetzt als Touristenattraktion in Betrieb gesetzt. In Luisellis Geschichte, übersetzt von Christina MacSweeney ist die Stadt durch eine Truppe von historial Reenactor bevölkert, die dauerhaft in Charakter und ausleben Veranstaltungen, darunter Morde und Lynchjustiz, selbst wenn es keine Touristen, sie zu beobachten sind. In ihre Rolle vertieft, beginnt der Erzähler, Plotten, um ihre Szene mit Billy the Kid zu verlängern. Es ist die Art der Metafiktion Borges genossen haben würde, und macht eine wörtliche Wahrheit der Linie, "die Welt ist eine Bühne, und alle Männer und Frauen bloße Spieler."
- Verrückte, Liebhaber und Dichter durch (und andere Geschichten, £10). Um eine Kopie für £8 zu bestellen, gehen Sie zu bookshop.theguardian.com oder rufen Sie 0330 333 6846. Kostenlos UK p & p mehr als £10, nur für Online-Bestellungen. Telefon Bestellungen min. p & p £1,99.