Von Stratford nach Shanghai: der Royal Shakespeare Company Touren China
Chinesischen Publikum sind versiert in Hamlet und Macbeth – aber was würden sie machen, der die Geschichte spielt? Der RSC nahmen drei nach Peking, Shanghai und Hong Kong, und Schauspieler Oliver Ford Davies führte ein Tagebuch
Beijing
Der RSC sind in Peking mit Gregory Doran Produktionen von Henry IV Teile I und II und Heinrich V, spielt in China mehr oder weniger unbekannt. Wir sind eine massive Operation: 72 Personen insgesamt, einschließlich Schauspieler, Musiker und Mitarbeiter und 48 Tonnen von Landschaft und Ausrüstung. Möglich wird all dies durch das Sponsoring von der britischen Regierung, dem chinesischen Ministerium für Kultur und JP Morgan. Unser Botschafter, Barbara Woodward, sagt uns, dass wir 2015 Jahr des Britisch-chinesischen Kulturaustausch, zu folgen, während der British Council derzeit ausgeführt wird, dass das globale Programm Shakespeare lebt. Wir und Shakespeare sind Rädchen in einigen komplizierten diplomatischen Mission.
Wir werden Touristen an der großen Mauer, die Verbotene Stadt und die schöne Lama-Tempel mit seinen 55-Fuß-Sandelholz-Buddha. Wir spielen am National Centre for the Performing Arts, einem riesigen neuen komplexe Gehäuse ein Opernhaus, eine Konzerthalle und unser Theater zu Recht den Spitznamen des Eies (denken Sie Sage Gateshead, nur dreimal so groß). Wir teilen Aufzüge mit Peking-Oper Tänzer. Alles hat der chinesischen Besatzung durch Dolmetscher, weitergeleitet werden, so dass technischer Fortschritt langsam ist am Anfang.
Da ich nicht in Henry IV Teil ich bin, ich im Publikum sitzen und finde mich Beurteilung dieses sehr bekannte Spiel aufs neue. Es scheint plötzlich seltsame und gewagt. Es beginnt mit Rebel Kriegsherren gegen den König (sehr Chinesisch), und dann übernimmt Falstaff (Antony Sher), diese Zahl der Anarchie und Laster, was vorgenommen hatte eine Geschichte Chronik – werden obwohl das Publikum manchmal über die Übertitel lachen, bevor er seine Pointen liefern kann. Wir haben gesagt, dass das Publikum sprechen könnte, Telefon, film und Essen, aber in Wirklichkeit sie leise und Vorsatz sind. Es gibt viel Applaus und Jubel. Wir scheinen ein Erfolg zu sein.
Shanghai
Als nächstes ist Shanghai, die faszinierende Mischung aus Chicago, Leicester Square, 1930er Jahre Art Deco, Architektur 60 Geschichten hoch und Arbeiterklasse Gassen (Streetfood £1,50) zu finanzieren. Ein weiteres großes Theater Komplex in der schönen Volkspark, früher die alten Rennbahn, ein Symbol der westlichen Dekadenz. Wir sind Teil einer Shakespeare-Saison: Shanghai Ballett in Weiler, Relais der Met Macbeth und NT Live Cumberbatch Hamlet, Mark Elder und das Hallé-Orchester.
Lyric Theatre Sitze 1600, obwohl die Akustik sehr scharf ist. Unsere vier Vorstellungen sind ausverkauft und das Publikum reagieren schneller als in Peking, manchmal überraschend – sie Henry IV (Simon Thorp) mit seiner Krone gestohlen und dann sterben in der falschen Jerusalem sehr lustig finden. Sie lieben die französische Prinzessin (Jennifer Kirby) mispronouncing englischen Teile des Körpers, und sie ergreift die Initiative und küsst die Kunrad Henry (Alex Hassell) – es in der Regel das Gegenteil ist – die Frauen im Publikum gehen wild.
Wir haben eine Frage-und-Antwort-Sitzung nach einer Leistung, und die üblichen Fragen zu Proben und Lampenfieber, ein junger Mann fragt warum wir lustig Französisch – kurz Beantwortung schwierig machen. Ich denke an Nachbarländer, die Chinesen könnten in Lachen Freude, die aber entscheiden, dass eine diplomatische Minenfeld ist.
Wir besuchen die Shanghai Kunqu-Oper, wo dessen Direktor, Gu Haohao, erklärt, dass sie so bewegt war von unserer Shakespeare, die sie teilen will China eigenen Viertel-hundertjährigen, Tang-Xianzu (gestorben 1616). Sie legte eine besondere kurze Performance für uns, und dann zeigen Sie uns, wie sie 600-Jahr-alten Bewegungen einzustudieren. Faszinierende.
Wir hatte Angst vor dem verlassen von Großbritannien, das wir ausschließlich an der oberen Mittelschicht Chinesisch, spielen könnte, die Shakespeare als literarische Statussymbol als als Unterhaltung mehr anzeigen könnte. Publikum – oder vielmehr Shakespeare – haben uns als falsch erwiesen. Die Chinesen wissen ein paar Stücke gut – Hamlet, Macbeth, Romeo und Juliet und ein überraschend Favorit, der Kaufmann von Venedig – aber ihre Reaktion auf diese wenig bekannte Geschichte spielt instinktiv und einfühlsam.
So viele Zeichen universell – beweisen die schlaflosen König der Playboy-Prinz drehte, verantwortliche Leiter, die rücksichtslose Warlords, Madcap Hotspur und seine liebevolle, trauernde Witwe, die kecken Soldat und Coward Pistole, amoralischen Vize-Figur des Falstaff und Herrin leichtgläubig Taverne – und die Chinesen darauf reagieren, als ob es ihre eigenen wären. Shakespeares Universalität ist nicht nur ein Schulzimmer Binsenweisheit, sondern eine globale Realität.
- Der RSC Henry IV Teile weiter I und II und Heinrich v. auf Hong Kong Arts Festival bis zum 13 März