Wie einem Achtzigjährigen eine gefährdete indianische Sprache bewahrt
Es ist einfach, Übersetzungen, gewährt, wenn Google Albanisch bis Zulu man mit einem Knopfdruck tauscht kann, aber auch dass Tech reale Grenzen hat. Marie Wilcox ist die letzte fließend Wukchumni, eines 130 verschiedenen gefährdet Indianersprachen in den Vereinigten Staaten, die keine Art von Digital- oder analog – legacy.
Im Laufe von sieben Jahren im kalifornischen San Joaquin Valley arbeitete sie mit ihrer Tochter und Enkel, alles zu katalogisieren, die sie über die Sprache kennt. Erste, She Hand gekritzelt Erinnerungen auf Papierfetzen; dann, wie sie hunt-and-pecked auf eine alte Tastatur, um ein Wörterbuch und eine Art Legenden runden "Wie wir unsere Hände zu tun." Als nächstes nahm sie die ganze Sache auf Audio Aussprache — es ist sehr spezifisch! — und die Nachwelt.
Dieser kurzen zehnminütigen Doku auf Vimeo ist ein faszinierender Blick auf ihren Prozess und wie ihre persönliche Suche eine lebendige Artefakt für künftige Generationen erstellt. Auf jeden Fall wunderbar und gut Wert einer Uhr. [Vimeo]