Am Anfang war das Wort
Diarmaid MacCulloch auf William Tyndale, der Übersetzer, deren Bibel die englische Sprache geformt
Wenn Gott mein Leben zu schonen: William Tyndale, der englischen Bibel und Thomas Morus - eine Geschichte des Martyriums und Verrat
von Brian Moynahan
422pp, kleine, braune, £17,99
Die meisten Menschen aus der Vergangenheit vor Film- und Tonaufnahmen nun nicht mehr als Bündel von Wörtern sind: Wir lesen, was geschrieben ist, über sie oder Fragmente von was sie schrieb oder sagte selbst. Wenn wir Glück haben, haben wir auch eine Vorstellung davon, wie sie aussahen.
Nicht so bei William Tyndale: ein Porträt gemalt wurde von jemandem, der ihn nie getroffen. Es ist einfach ein symbolisches Bild, wie ein mittelalterlicher Heiliger, ihn den ersten englischen puritanischen und die Verkörperung der englischen Reformation verkünden, Grab, bärtigen, schwarz gekleidete, in sich geschlossene.
Noch sind wir für diese Gesichtslosigkeit kompensiert Tyndales wegweisende englische Übersetzungen der Bibel. Unaufgefordert und ohne einen Namen, die mit ihnen verbunden, seine Worte zu unseren Zungen - "Essen, trinken und fröhlich sein", "das Salz der Erde", "die Kräfte, die sein".
Tyndales rechtzeitig Englisch war keine deutliche Sprache außerhalb der aufgeblasene kleine Königreich von Henry VIII, aber Unfälle der Geschichte Tyndale zu einem bedeutenden kulturellen Kraft auf dem Planeten gemacht haben. Zusammen mit Thomas Cranmer, der Compiler das Gebetbuch und William Shakespeare, hat Tyndale geprägt eine Sprache, die nun in Computer-Tastaturen von Tokio bis Feuerland erschlossen. Brian Moynahan präsentiert ihn in einem überzeugend und lebendig Stift-Porträt, die voll auf die Erreichung der Bibelübersetzer reagiert der sein Leben für Worte opferte.
Natürlich Tyndale nicht dargelegt, um eine kulturelle Ikone zu werden. Er schätzte Englisch weil seine eigenen Landsleute, das Wort Gottes in ihrer eigenen Sprache kommen könnte, anstatt sich auf Klerus Fragmente der Bibel auswählen für die Übersetzung aus dem lateinischen, für ihre eigenen Zwecke. Gottes gute Nachricht des Heils muss jeder für sich selbst finden. So lernte Tyndale schmerzlich Griechisch und Hebräisch, letztere während er auch lernte Deutsch und Niederländisch um zu überleben, wenn er auf der Flucht aus England, war, dass er das Wort Gottes für die englische übersetzen könnte.
Viele aus der alten Kirche wollte, dass er tot ist, vor allem die rätselhafte Genie Thomas More: die beiden Männer holte das Schlimmste in einander, drehen ihre Sprachkenntnisse auf billige Missbrauch und fruchtlosen Argument. Papst Johannes Paul II hat jetzt erklärt, mehr dem Schutzpatron der Politiker, das ist eine gute Nachricht für Politiker, die Menschen auf dem Scheiterhaufen verbrennen wollen.
Tyndale könnte niemals dem Schutzpatron der Politiker sein: er hatte keinen politischen Sinn. Er abwechselnd sehr erfreut und Henry VIII wütend, indem Sie ihn zum Oberhaupt der Kirche geworden, und dann sagte ihm, halten Sie sich an Königin Catherine von Aragon und Anne Boleyn nicht heiraten.
Am Ende nichts Henry als der Heilige Römische Kaiser Exil verhaftet-verlassen Tyndale zu verrotten in einem Gefängnis in der Nähe von Antwerpen bis der Kaiser seine Hinrichtung durch Strangulation und brennen zu bestellen wollte. Nur ein oder zwei Jahre später, Henry genehmigt eine fertige Version der Bibel Tyndales in jeder Kirche in seinem Reich platziert werden. Tyndale in einem Jahrzehnt des öffentlichen Lebens, erreicht mehr als jeder Politiker seiner Zeit, und die Zukunft des englischen Mainstreams ein Protestant zukünftige für vier Jahrhunderte.
Bleibt noch der Tyndales Leben als gibt es in Moynahans Biographie oder in eine andere neuere Arbeiten von David Daniell, William Tyndale vorgelegt werden. Moynahan Notizen nur im Vorbeigehen, die Andrew J Brown wurde verworfen, der früheren Behauptungen, dass die weiche pastorale Landschaft des Vale of Gloucester Tyndale herkommt. In der Tat war der Übersetzer von diesem unabhängig denkende und heftig eigenständig Zuhause Lollarden, Forest of Dean - wie John Foxe uns in seinem Leben von Tyndale, "an den Grenzen von Wales" gesagt hatte. War es der Klang einer verblüffend anderen Sprache auf dem Markt bei Chepstow oder St. Briavels, die der junge so fasziniert durch Übersetzung gemacht? Tyndale zeigte immer ein lebendiges Bewusstsein der Differenz der keltischen landet.
Moynahan kann vergeben werden, nicht zu wissen, die noch unveröffentlichte Arbeit von Dr. Magnus Williamson, die verblüffend einen Priester namens William Tyndale als Kaplan von der Lady-Gilde in der wohlhabenden Lincolnshire Pfarrei Kirche von Boston, in 1521-2 - nur ein weißer Fleck in der Übersetzer Karriere legt. Für Tyndale zu einem Chantry Priester in Boston ist nicht so bizarr es klingt: die Stadt unter dem Schatten des Boston Stump war eine frühe Bienenstock der religiösen Radikalismus, und zwei der wichtigsten Mitspieler im Tyndales Geschichte, Thomas Cromwell und Thomas Cranmer, waren eng mit diesem kleinen Hafen, das war ein perfekter Ort für Schmuggel illegaler Literatur aus dem Ausland.
Das Leben der Tyndale hält Überraschungen für uns noch. Noch schreibt Moynahan mit Leidenschaft und Stil eines erfahrenen Journalisten verliebt in sein Thema. Verschiedenen rutscht in seiner Erzählung sind nicht signifikant, und dieses Buch ist eine gute Einführung zu Tyndale. Es wäre nützlich, Bettlektüre für einen Papst.
· Diarmaid MacCulloch ist Fellow des St Cross College und Professor für die Geschichte der Kirche, Oxford University.