Verloren in der Übersetzung
Sollte Cruciverbalists ihre Sprachkenntnisse auffrischen? Hugh Stephenson denkt so
Zwangsläufig sind die meisten Kreuzworträtsel Briefe und Nachrichten, die zu mir kommen Beschwerden, in der Regel sehr empört, manchmal schmerzte. Diesen Monat hat gesehen, dass mehrere über Fremdsprachen durfte in den Hinweisen zu kriechen.
Vor einem halben Jahrhundert denke ich, dass ein Vormund Crossword Compiler sicher gefühlt hätte annehmen, dass kleine lateinische Referenzen akzeptabel waren. Aber selbst dann, wäre er oder sie weniger komfortabel mit griechischen diejenigen gewesen.
Heute, angesichts der britischen Sekundar- und Hochschulbildung ist vorbei, da ist es natürlich für die Mühe, einen Anhaltspunkt, anspruchsvolle Kenntnisse in Latein oder Griechisch zu schreiben verlangt würde. Es gibt natürlich lateinische Wörter und Phrasen, die ins Englische, die, daher akzeptabel sind mindestens PROTEM bestanden haben, obwohl sie offensichtlich nicht ad libitum verwendet werden soll.
Aber ich denke, dass auch wenn ein Compiler wurden verschoben, aus irgendeinem Grund, seine Liebe für eine Tabelle zu erklären, der blaue Stift quer durch Amo Mensam gehen würde. A Ahnung ich einmal sah, basierend auf der Idee, dass Virgo Intacta lateinischen Pin-up-Girl war auch eindeutig wäre jetzt nicht mehr. (Ich denke allerdings, dass der klassische Hinweis "Ich bin Latein insgesamt (3) = Summe" würde weiterhin erlaubt sein.) Griechisch, ist jedoch heute ein Blindgänger, obwohl Guardian kryptische Kreuzworträtsel für den Pöbel nicht eindeutig bestimmt sind.
Wenn Änderungen im standard Schule Lehrpläne (oder Lehrpläne) erklären, warum Latein und Griechisch weitgehend aus Kreuzworträtsel gegangen sind, scheint das gleiche nicht für klassische Mythologie der Fall sein. Das kommen und gehen von ganz kleinen griechischen und römischen Gottheiten Feature kryptisch immer noch lange, nachdem die meisten Guardian-Leser immer über sie in der Schule gelernt haben können. Niemand scheint sich aufzuregen, die ist ein wenig seltsam.
Tote Sprachen sind eine Sache, aber wie sieht es mit lebenden diejenigen? Empört von Ipswich ist zweifellos auf die Frage. Sie schreibt: "englischen Kreuzworträtsel sollte in englischer Sprache. Warum sollte ich erwarten, dass Französisch oder schlimmer noch Deutsch sprechen, um eine Guardian-Kreuzworträtsel zu tun? "Es ist typisch Guardian Elitismus, sonst zu übernehmen."
Ich bin nicht mit empört von Ipswich auf diesen einen. Auch sie, denke ich, würde akzeptieren, dass viele kleine Stücke von Französisch, Deutsch, Spanisch und Italienisch in der anerkannten Kürzel unseres Spiels gegangen.
Niemand widerspricht ", die Franzosen" produzieren "au" (oder "a la" oder "Aux", für diese Angelegenheit). Der, Die, Das, El, Il, M, Mme, Mlle, Signoras, Senoritas und Hausfraus (oder sollte, dass Hausfrauen?) flitzen durch die Zeit. Niemand konnte gegen "den französischen Gentleman Getränk = Lemsip". Und Löser scheinen bereit zu akzeptieren, dass sie voraussichtlich bis 10 zu zählen (und vielleicht auch ein bisschen darüber hinaus) mindestens in Englisch und Französisch.
Empört von Ipswich, natürlich entgegnen, dass dies war nicht das, was sie zu gegen war. All diese Beispiele, sie würde sagen, der winzigen Bits von den wichtigsten europäischen Sprachen, die allgemein bekannt, auch für diejenigen, die nicht sprechen oder lesen ein Satzes in ihnen sind. Ihr Einwand ist zu der Annahme, die Sie wissen sollten, was die Französisch, Deutsch, Spanisch oder Italienisch für jedes alte Wort ist, die der Compiler in eine Ahnung arbeiten will.
Es scheint nicht zu jeder einfache Faustregel hierzu werden. Auf der einen Seite scheint es unerträglich insular 2004 zu Zwecken der Kreuzworträtsel bestreiten die Existenz von anderen Sprachen. Auf der anderen während es scheint vernünftig zu erwarten, einen Guardian-Leser wissen, zum Beispiel die Franzosen für Schwarz und weiß, oder gut und Böse (und möglicherweise sogar die deutsche), warum scheint es nicht sinnvoll für sie zu wissen, was sie in spanischer Sprache sind? Antworten bitte auf einer Postkarte.
All dies ignoriert ein Problem, das ganz empört von Ipswich umgeht. Aus ihrer Sicht sollten wir uns auf Englisch halten, aber bedeutet sie nur Englisch? Was über Scottish, Waliser und irischen Englisch, ganz zu schweigen von regionalen Englisch und oft Ausführungen hinaus weiter gesprochen? Sollten wir in Shakespeare und Spenserian Englisch? Aber wenn wir das tun, warum sollte armen alten Chaucer ausgelassen werden in der Kälte?
Dies ist ein Grund, warum die Kammern soviel der Crossword Compiler Wörterbuch der Wahl ist. Es umfasst (und daher überprüft die Verwendung von) so viele bequeme Wörter, die nicht anderen erreichen einzelne Volumen Wörterbücher. BA (Kugel in Schotten), Bach (liebevolle Adresse auf Walisisch), Bagarre (Handgemenge in französischer Sprache), Ballant (Ballade in Schotten), Boreen (Lane auf Irisch) und Schutzhütte (grobe Unterstand in Schotten) sind alle Worte, dass es unkoordiniert (ungewöhnlich in Schotten) zu finden, aber alles, was es in Kammern.
Hier habe ich eine Faustregel zurückgreifen. Wenn ein schottisches, Irisch, Australian, South African, westindischen oder andere englische englische Wort in Kammern, ist es. Ansonsten ist es heraus.