Michael Hofmann: "Englisch ist im Grunde eine Falle. Es ist fast eine Sprache für Spione

Der einflussreiche Anglo-German-Dichter, Kritiker und Übersetzer wie kam er als ein Lit‑crit Johnny Fartpants dargestellt werden


Die Wildheit, mit der Michael Hofmann ein Beil schwingen können, hat ihn unwahrscheinlich Fans außerhalb der literarischen Schaltung verdient. Eine kürzlich erschienenen Ausgabe von Viz lief eine Karikatur der Kritiker, Dichter und Übersetzer urinieren überall in einer Telefonzelle, während zwei donnish FR Leavis Arten anerkennend aus sicherer Entfernung nickte. Kommend aus einer Publikation mit einer stolzen Erfolgsbilanz zeigt Respektlosigkeit zu den großen und gut fühlte es sich wie eine Verherrlichung des möglichen.

Der Beitrag verwiesen war eines der 58-Year-Old Marke Meisterkurse in literarischen Ausweiden: forensische Abbrucharbeiten auf Richard Flanagan Die schmale Straße in den tiefen Norden in der London Review of Books, in denen Hofmann 2014 Man Booker Gewinner als "einschmeichelnd", "Blähungen" und "fehlt die grundlegende würde der Prosa" beschrieben hatte.

Es war nicht Hofmanns erste Demontage und nicht einmal die bösartigsten. In einer weiteren LRB Überprüfung, die er geschrieben hatte, nach der Lektüre Martin Amiss neueste, anderswo gefeiert als glorreiche Rückkehr zu bilden: "Ich lese, dass Die Zone von Interesse gerade durch zweimal von Anfang bis Ende und es fühlt sich an wie ich nichts überhaupt gelesen habe."

Seine bedeutendsten literarischen Landsmann, Nobel-Preisträger Günter Grass, kam unter die Guillotine im Jahr 2007 in dieser Publikation: Grass konfessionellen Memoiren die Zwiebel schälen,, er schrieb: "zwei Seiten der gescheiterten schreiben, die Stellen in einem Lehrbuch und für ihre mehrere Instanzen der Bösgläubigkeit abgebaut werden sollte" enthalten.

Wie ein Soho betrunken stolpernd in der National Portrait Gallery auf der Suche nach einem guten Stück hat Hofmann posthume Reputation mit der gleichen Freude wie die des lebendigen zerschlagen. "Stefan Zweig schmeckt einfach gefälschte", schrieb er in einem anderen Beitrag, der am meisten verehrten Wiener Briefmann als "Pepsi des österreichischen Schreibens" abzutun.

Die echte Hofmann passt nicht ganz mit dem Cartoon Bild beleuchtet Crit Johnny Fartpants. Da er in einer unpassend Rowdy Hamburg-Bar, alle scheuen Augen und nervöse Hände sitzt, es wird darauf hingewiesen, dass er auch ein Dichter und Übersetzer: ein demütiger Diener der Worte, nicht nur ihre höhnischen Richter. In glatten RP-Töne, die seiner deutschen Herkunft verleugnen, erklärt er, dass keiner seiner Hachet Jobs aus persönlichen Animositäten geschrieben wurden. "Ich fühle mich sehr extraterritoriale", sagt er. "Ich nicht in diese Menschen, die ich schreiben zu stoßen. Obwohl ich Richard Flanagan einmal, wem ich mochte erfüllten."

Geboren 1957 in Freiburg im Südwestdeutschlands, wuchs Hofmann in einem Haushalt, dass er "unfitted" sagt ihm für alles andere als eine Karriere in schriftlicher Form. Sein Vater, Gert, später ein fleißiger Schriftsteller und Autor von Radio spielt, unterrichtete Literatur an einer Reihe von Universitäten in Großbritannien, Frankreich und Amerika.

"Ein Wert, der im Haushalt absolut angenommen wurde war, dass Bücher das höchste gut waren." Nichts anderes wirklich gezählt, nichts sonst wirklich existiert. Wir Kinder akzeptiert, – ich gewiß. Wenn Sie nicht, und Sie einen Bankkaufmann oder Architekt werden wollte, waren Sie weit hinter der Startlinie."

Nachdem Seins "zu herausgedrückt" eine englische Internat mit einem Stipendium im Alter von 14, er studierte englischen Literatur, über die "Assembly Line Winchester-Oxbridge". Er anfing zu schreiben Bewertungen in seinen 20ern für die kurzlebige aber gefeierten Quarto, Mitherausgeber von Richard Boston und John Ryle, und dann für den literarischen Beitrag, die ihn gelehrt, dass "Bewertungen Spaß machen soll".

"Ich habe einen Sinn für das Unternehmen als ökologische", sagt er. "Es gibt soviel übermäßige Lob und übermäßiges Interesse an der Welt der Bücher und es ist alle zu auf zu wenige Personen konzentriert." Wenn Sie Dinge maßstabsgetreu reduzieren, tun Sie etwas Gutes."

Im Jahr 1984 zwangen Andrew Motion, dann Redakteur bei Chatto & Windus, ihn nach vorn für seine erste Übersetzung des Kurt Tucholskys Roman Schloß Gripsholm. Dreißig Jahre und mehr als 80 Bücher, später ist er wohl der weltweit einflussreichsten Übersetzer aus dem Deutschen ins Englische, die im Alleingang des Autors Ruf wiederbeleben können, wie er mit Hans Fallada. Er hat gerade Kafkas Kurzgeschichten und sitzt auf einer Übersetzung des Alfred Döblin Berlin Alexanderplatz, zweier Heiliger Gral der Übersetzer Gilde.

Wenn die Überprüfung für Hofmann ist ein weniger persönlich als es scheinen mag, ist Übersetzung mehr. Eines der Stücke in seine aktuelle Kollektion Where Have You Been? ist eine Art Manifest für "Mischling" Übersetzungen: Anachronismen, Neologismen oder britischen Ausdrücke verwenden, wenn die Übersetzung in amerikanisches Englisch, argumentiert er, nie gezogen werden außerhalb des gültigen Bereichs. Der Essay Titel ist eine Antwort auf Schriftsteller AS Byatt schelten ihn für die Verwendung des Begriffs "smart Cookie" in seiner Übersetzung Rothss 1938 Roman des Kaisers Grab. Wenn Englisch, "smart-Keks" angeboten hatte, Hofmann, erwidert, würde er das auch verwendet.

Sollte nicht Übersetzer machen sich so unsichtbar wie möglich, selbstlose Sherpas den Text Übergang von Sprache A in Sprache B? "Meine Übersetzungen sind mehr egoistisch als der Lauf von Übersetzungen", sagt er. "Ich irgendwie Angst vor diesen Worten, aber diese Dinge sind auch über mich. Oder zumindest in technischer Hinsicht sind sie über mich, weil im Idealfall jedoch zurückhaltend der Übersetzer ist, die Worte werden immer von ihnen geliefert werden, wie auch immer, also warum es nicht mich? Warum nicht liefern schmutzige Wörter, die mich interessieren?"

Einer seiner Leitsätze für die Übersetzung, sagt er, soll das offensichtliche Wort zu vermeiden, auch wenn es die wörtliche Entsprechung des Originals ist. Als die erste Seite des Roman Roth das Wort Barackeenthalten, bestand er mit "Mietskasernen" anstatt "Kaserne" zu gehen. Im zweiten Absatz der Hofmanns Version der MetamorphoseFragen nicht Gregor Samsa "Was ist mit mir geschehen?" (Ist Mit Mir Geschehen war?), sondern "Was ist los mit mir?". Er mochte den Satz sagt er, weil es klingt wie jemand Probleme beim Aufstehen nach einer schweren Nacht.

"Niemand wird bemerken, aber Sie haben einen Schritt zurück vom Original übernommen. Sie haben sich ein wenig Selbstwertgefühl, ein wenig Originalität, ein wenig Mut gegeben. Dann das ganze Automobil erscheint: sehen Sie, es läuft auf Englisch anstatt nach dem deutschen hinken. "

Ohne eine aktive Sinne der Unfug sagt er, können Übersetzer leicht bitteren Menschen geworden. "Niemand sieht, was du tust, und die Minute, die Sie etwas tun, Leute schreien"Fehler, Fehler!". Wenn auf diese Weise getan, es fühlt sich fast parasitäre auf Literatur. Sie können beginnen, pingelige Autoren wie Kundera, zu verstehen, die den Raum der Übersetzer zu minimieren. Das ist zum Teil, warum ich meist übersetzen verstorbenen Personen gelandet. "sie sind besser zu schätzen."

Hofmanns Poesie, wie seine Bewertungen und Übersetzung, scheint ein gewisses Maß an Verschmutzung und Zwietracht erfordern. Einige der Gedichte in seinen Kollektionen Übernachtungen im Landhotel Eisen, Bitterkeit und Etwa nirgends könnten geschrieben worden als Texte für 80er Jahre Punksongs. Gibt es Vignetten über die "fat Boy von Buddha aus Boadicea / mit Pebbledash Akne und Fachwerk Haarschnitt" ("Ingurland") und wütenden Tiraden über Politik – "die Regierung ist eine Leiche ficken / es muss keine Erektion, aber es ist eine Leiche ficken" ("Masque").

"Ich lese eine Linie von Poe, als er 16 war, in denen er Poesie als"eine reibungslose expressive Reinheit", die ich mochte beschrieb,", sagt Hofmann. Aber kaum hatte ich geschrieben, als ich, dass merkte gefällt mir Reibung ausfällt. Was ich mag ist wenig Alarmglocken, kleine Uneases."

Kommt von jemandem 20 geworden, die im Jahr 1977, und die Stanzen Worte in seiner Schreibmaschine beim Anhören von Pere Ubu und nur diejenigen, die kaum überraschend klingen mag. Aber die Beschwerden oft tiefer geht.

"Making Tea for My Father", Hofmann der Erstveröffentlichung Gedicht, am Tag seiner Cambridge-Finale in London Magazine erschienen ist über mehr als ödipale Wut. Beschreibt eine tägliche Routine, wo junge Hofmann eine Tasse Tee ("sehr stark mit Sahne") für seinen Vater macht, die Hofmann senior dann überlässt geht kalt und für seinen Sohn in den Ausguss zu gießen, formuliert es einen Schmerz, der noch akuter ist, weil es keine Rebellion zu provozieren.

Hofmann beschreibt seine Beziehung mit seinem Vater, der starb im Jahr 1993, als "wunderbar bis ich 14 war, und ich kaum für ihn danach existierte". Setzen seinen Sohn in ein Internat, sagt er, Gert, sparen Sie Zeit und Bücher zu schreiben erlaubt. Die Gedichte in Bitterkeit, seine zweite Kollektion oft malen ein brutales Bild seines Vaters Egoismus: "Sobald Sie mir Ihre Clippings Datei – die menschliche Note bot! / Was nächste: ein Übersetzer Essays, abgedruckten Interview? "

Angesichts den früheren Groll, ist es nicht seltsam, dass er weiterhin sein Vater auch nach seinem Tod, später einige der sehr Bücher zu übersetzen, dass Gert hatte es versäumt, ihn für? "Ich fühle mich nicht, dass er auf meine Art und Weise, um ehrlich zu sein war", sagt er. "Wir Dinge aufgeteilt: er war Prosa in deutscher Sprache und ich war Poesie in englischer Sprache. Als ich über ihn schrieb, dachte ich, dass ich jemals ihn loszuwerden war. "Es war meine Tipps, wie man mit jemandem wie ihm zu überleben." Sein erstes Gedicht und seines Vaters erstes Buch beide erschienen im Jahr 1979, weist er darauf hin – im Nachhinein, sie waren weniger Rivalen als Zeitgenossen.

Ab dem Alter von acht sagt er, würde seiner Mutter und seiner Schwester hinten im Auto sitzen, während er die Co‑driver werden durfte. "Ich bekam das Gefühl, dass ich eine angemessene Begleitung für meinen Vater war. "Ich würde sagen, dass wir eine patrilineare Haufen sind." Er selbst ist Vater von zwei Söhnen in ihren 20ern. Die endgültige Suite von Gedichten in Etwa nirgendwo, Umgang mit der Trennung von ihrer Mutter, ist so unangenehm als die Sendungen über seinen Vater: "Sind Sie starrte hoffnungslos auf Ihre Kinder und das Fernsehen?" ("Ehebrecher").

Hofmann wurde Deutsch als "eine offene Wunde, die beruhigt und brachte zur Heilung durch die Anwendung der englischen Sprache" beschrieben, aber den letzten Jahren haben brachte ihn näher an der Heimat seiner Eltern. Vorher verheiratet, der englische Dichter Lavinia Greenlaw (nach seiner Beziehung mit der Mutter seiner Kinder), pendelt er nun zwischen Gainesville, wo er an der University of Florida lehrt, und Hamburg, wo seine neue Lebensgefährtin lebt.

"Ich bin gekommen, zu Deutsch sehr gern wieder. Es gibt erreicht der Einfachheit, die Englisch klingenden unwissend und dumme nicht verzichten kann. In englischer Sprache haben Sie immer zu klingen, als ob Sie bemüht sind. Englisch ist im Grunde eine Falle: Klasse Gefühl Falle, Falle, Dialekt Falle. Es ist fast eine Sprache für Spione für Menschen um herauszufinden, was die Leute wirklich denken. Betrieb in deutscher Sprache, die nicht diese Heffalump fallen, schön sein würde,", sagt er. "Ich habe einfach nie genug hier. "Aber in meiner Kühnheit, ich hoffe, dass ich kann durch in Englisch, während zur gleichen Zeit wird so offen wie kein Engländer angemessen sein könnte."

• Einen Verweis auf Hofmanns Ehe in diesem Artikel wurde am 14. April 2016 geändert. Der Artikel wurde am 15. April 2016 um klarzustellen, dass Quarto von Richard Boston und John Ryle Mitherausgeber war weiter geändert.

Verwandte Artikel

Warum ist Captain America Schild im Grunde eine Star-Spangled Superkondensatoren (Op-Ed)

Matt Shipman ist ein Wissenschaftsjournalist und öffentliche Information Officer an der North Carolina State University. Dieser Gastbeitrag wurde von "warum Captain America Schild ist im Grunde eine Star-Spangled SuperCap" auf The Abstract, ein...

Englisch ist überraschend Devoid Of emotional Positive Worte

Während der Untersuchung nicht-englischen Wörtern mit positiven Emotionen und Konzepte verbunden sind, entdeckt ein britischer Forscher vor kurzem 216 Fremdwörter, wofür gibt es keine englischer Übersetzung. Es gibt eine fortwährende Debatte unter Wissens...

Natasha Walter: "schreiben ist eine weniger bewusste Handlung. Es ist fast wie das Atmen "

Die feministische Schriftstellerin zeigt wie eine geplante Biografie über die Ehefrauen der Cambridge Spione in ihren ersten Roman verwandelt Natasha Walter ist der Autor von zwei Sachbüchern Living Dolls: die Rückkehr des Sexismus und Die neuen Feminismu...

Michael Jackson News: Ist Mark Lester der Baby Daddy?

Wer ist der Baby Daddy? Es ist ein moderner Tag Rätsel. Klatsch Seiten, Klatsch Lumpen und neugierig Promi-Beobachter haben Spekulationen darüber, wer der biologische Vater von Michael Jacksons Kindern gemacht. Jetzt Mark Lester, der Schauspieler bekannt...

Wir haben im Grunde eine Outdoor-Wasserbett und es war super

Ich hatte auf Babble Kinder über unsere Sommer (Spaß) Eimer Liste geschrieben und darauf machte eine Art matschig sensorische Matte/Tasche/Wasserbett habe ich auf Pinterest gesehen hatte. Mit Temperaturen im mittleren Westen auf Rekordhöhen dieses Wo...

Bande Aktivität ist eine Sprache für junge Menschen, und dies ist, was es sagt

Wir können unsere Hände über das Moomba-Chaos des letzten Wochenendes Wringen, aber Regierungen gewesen Einschlafen am Steuer zum Thema Engagement der Jugend Das Moomba-Chaos auf Melbourne Straßen am vergangenen Wochenende hat die vorhersehbare und verstä...

Die ZRRO Hoverpad ist fast der Game-Controller will ich für meine TV

Vor ein paar Wochen fand ich eine verrückte Idee auf Kickstarter: ein Gamepad, die im Grunde können Sie berühren Ihren Fernseher ohne Ihr Sofa verlassen zu müssen. Es verspricht, Ihre Finger zu verfolgen und zeigt ihren Standort auf TV bevor sie land...

Was ist die schwierigste Sprache zu lernen?

Die Sprache , die am schwierigsten zu lernen hängt von ihrer Muttersprache und wie eng ihre Muttersprache mit der verwandt ist, die sie lernen möchten. Zum Beispiel, während die japanische Sprache als eines der schwierigsten Sprachen für die Amerikaner zu...

Ihr Kind zu unterrichten ist keine zweite Sprache so schwierig wie es klingt

Vielleicht ist es nur mich, aber die Idee der Lehre einer zweiten Sprache für meine Tochter schien wie eine gewaltige Aufgabe. Als sie jünger war, versuchten wir Gebärdensprache. Wir nutzten die Unterzeichnung Zeit DVDs und beide ganz wenige Zeichen geler...

Es ist fast Zeit! Schwanger Alyson Hannigan und Familie genießen Sie einen Park-Tag (Fotos)

Sorry für die klingen wie ein überschwänglicher nicht Fangirl wieder, aber ich nur genug bekommen von Alyson Hannigan beobachten, wie sie ihren Weg durch ihre zweite Schwangerschaft grinst. Die Frau strahlt nur, dass Stimmung begeistert mit Leben. (Wenn n...

V-Kapitalismus Klimawandel: das fest ist fast vorbei

Unser Gastautor, Antony Hegarty, wurde von Jerry Manders 1991 Buch In the Absence of the Sacred inspiriert. Hier schreibt Jerry über die Unvereinbarkeit der Bekämpfung des Klimawandels und Priorisierung des Wirtschaftswachstums Sechs Wochen ab jetzt, werd...

Zaudern und Verweigerung - Zeke ist fast 1

Während dieser Hund Tage des Sommers schaue ich mir nur selten den Kalender. Es ist eines meiner Freuden seit seinem Ausscheiden aus der Unternehmenswelt. Die Geschäftswelt hatte mein Leben lief durch einen Kalender, also heutzutage ich es um jeden Preis...

Agent Coulson erste Action-Figur ist fast da, und es sieht gut aus

Es gibt einen geheimen Schritt zwischen "Ankündigung" und "Release" für Action-Figuren - "Fabrik Figuren schlagen eBay". Es ist immer ein Zeichen, das neue Spielzeug werden in Kürze auf dem Weg, und oft unser Bestes schauen S...

Der Frühling ist fast da: 5 Blumen, Pflanze jetzt!

Für diejenigen unter Ihnen in den Nordklimata ärgern Sie sich nicht! Der Frühling ist fast da. Gestern bemerkte ich Schneeglöckchen peering bis in den Garten. Hier sind einige Blumen, die Sie gerade jetzt Pflanzen können! Diese Blumen haben keine Ang...